Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
In the interests of facilitating the task of future users of the Guide to Practice, each subject should be treated separately and comprehensively therein, even at the expense of some repetition. В целях содействия пользователям Руководства по практике каждый вопрос следует изложить там отдельно и как можно полнее, пусть даже при этом и будут иногда допущены некоторые повторы.
It also requests that an updated expenditure statement for non-post resources be provided separately to the General Assembly for the Fifth Committee's consideration of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. Он просит также представить отдельно Генеральной Ассамблее обновленную ведомость расходования не связанных с должностями ресурсов в связи с рассмотрением Пятым комитетом предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Women, except for "housewives" (to be discussed separately), are eligible for all the benefits that are set forth in the National Insurance Law (NIL) under the same conditions as men. За исключением "домохозяек" (положение которых будет проанализировано отдельно) женщины имеют право на все устанавливаемые Законом о национальной системе страхования пособия на равных основаниях с мужчинами.
Paragraph 6 stated the basic principles for the use of consultants, but the provisions covering individual contractors, as opposed to consultants, were set out separately. В пункте 6 излагаются общие принципы использования консультантов, однако положения, охватывающие индивидуальных подрядчиков, излагаются отдельно.
The Special Rapporteur had adopted the right approach in deciding to continue to examine conditional declarations and reservations separately until the question of their lawfulness and respective effects had been determined. Специальный докладчик применил правильный подход, решив продолжить изучение условных заявлений и оговорок отдельно до тех пор, пока не будет решен вопрос об их правомерности и соответствующих последствиях.
The costs for this activity have been shown as ranging between zero and $326,200 with an intermediate option of $12,800, depending on whether the Forum would meet concurrently with the Subcommission, separately from it or back-to-back with it. Второй элемент для повторного рассмотрения касается решения 2003/264 о Социальном форуме. США в зависимости от того, будет ли Форум проводиться параллельно с сессией Подкомиссии, отдельно от нее или вслед за ней.
Save under exceptional circumstances, indicted minors are held separately from adult prisoners, are subject to a special regime and are brought before the court in the shortest possible time. Обвиняемые несовершеннолетние в случаях, когда отсутствуют исключительные обстоятельства, помещаются отдельно от осужденных и им предоставляется отдельный режим, отвечающий их статусу.
Owing to years of segregation and racial discrimination, however, the traditions and culture of people of African descent have often developed separately and remain today little known by a large part of the population and unreflected in many educational curricula. Однако за годы сегрегации и расовой дискриминации традиции и культура лиц африканского происхождения часто развивались отдельно и поныне остаются малоизвестными для значительной части населения и не получают отражения во многих учебных программах.
It also met separately with Marios Garoyian, Speaker of the House of Representatives and Averof Neophytou, Chairman of the Foreign Affairs Committee of the Cypriot Parliament. Отдельно она также встречалась с председателем палаты представителей Мариосом Карояном и с председателем парламентского комитета по иностранным делам Аверофом Неофиту.
Yukon has the capacity to house female refugees separately from criminals but has not had female refugees В провинции Юкон имеются возможности поместить женщин-беженцев отдельно от уголовных преступников.
Subparagraph (b) provides that, save in exceptional circumstances, an alien who is detained in the course of an expulsion procedure must be held separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. В подпункте Ь) устанавливается то требование, что при отсутствии исключительных обстоятельств иностранец, содержащийся под стражей в рамках процедуры высылки, должен содержаться отдельно от лиц, приговоренных к наказанию, связанному с лишением свободы.
Three surrendered ex-CNDP soldiers and FDLR combatants interviewed separately by the Group stated that after being driven out of Masisi by Government forces, Gen. Ntaganda had withdrawn with all his officers and troops to "Lt Col." Mugasa's headquarters. Три сдавшихся военнослужащих из числа бывших членов НКЗН и комбатанты ДСОР, которых Группа опросила отдельно, заявили, что после того, как правительственные силы выбили генерала Нтаганду из Масиси, тот отступил со всеми своими офицерами и солдатами в штаб-квартиру «подполковника» Мугасы.
The Board considers that the tax levied on the income of indirect investments and the unreclaimable withholding tax should be reported separately, as required by IAS 26. Комиссия считает, что налог на доход от портфельных инвестиций и неподлежащий востребованию удержанный налог должны представляться в отчетах отдельно, согласно требованиям МСУ 26.
The Fund's obligation in respect of defined-benefit plans is calculated separately for each plan by estimating the amount of future benefit that employees have earned in return for their service in the current and prior periods. Обязательства Фонда, связанные с планами с установленным размером пособия, рассчитываются отдельно для каждого плана путем оценки суммы будущих выплат, которые причитаются работникам за их услуги в текущем и предыдущем периодах.
In order to minimize risk, a traditional contracting/procurement methodology, where the United Nations will appoint separately the design firm(s), programme management firm and construction contractor(s), has been chosen. В целях сведения к минимуму рисков был выбран традиционный метод заключения контрактов/закупок, согласно которому процессы отбора Организацией Объединенных Наций проектной фирмы (фирм), фирмы по управлению программой и строительного подрядчика (подрядчиков) будут протекать отдельно друг от друга.
In addition $8.69 million in goods related to the sale for orders to third parties filled directly from the warehouse in Denmark are disclosed separately in note 30 below. Кроме того, в примечании 30 отдельно раскрывается стоимость реализации товаров на сумму 8,69 млн. долл. США по заказам третьих сторон, отгруженных непосредственно со склада в Дании.
During 2012, it proved to be impractical to report separately on the numerous and continuing negotiations, as they result in conclusions and decisions of the Executive Committee which are reported on under other outputs. В 2012 году было сочтено практически нецелесообразным отдельно включать в бюджет мероприятия по подготовке и обслуживанию многочисленных и постоянно проводимых консультаций, поскольку согласуемые в их ходе выводы и решения Исполнительного комитета находят отражение в контексте других мероприятий.
It should be noted that, because of the need to account separately to each contractor for the use of fees paid, the actual shortfall to the Authority is estimated at $546,561. Следует отметить, что в связи с необходимостью отдельно отчитаться перед каждым контрактором о том, как был использован уплаченный им сбор, фактическое превышение затраченных сумм над полученными составляет для Органа примерно 546561 долл. США.
In addition, this class may include chicory of irregular shape, provided it is presented separately in homogeneous packages and fulfils all the other requirements laid down for the class. Помимо этого, к данному сорту может быть отнесен цикорий с дефектами формы, при условии, что он выставлен отдельно в однородных упаковках и соответствует всем другим требованиям, предусмотренным для данного сорта.
In that regard, it points out that article 2 of the decision provides expressly that "accused persons shall be housed separately from convicted persons" and defines specific locations according to various criteria for each accommodation area. В этой связи власти провинции отмечают, что в статье 2 данного постановления прямо говорится, что "обвиняемые должны помещаться отдельно от осужденных", и определяются конкретные места для содержания под стражей различных категорий заключенных.
However, there are no civilian staff dedicated to the Joint Mission Analysis Cell (or JOC) and neither JMAC (nor JOC) is therefore reflected separately in the organization chart. Однако никакого гражданского персонала для Объединенной аналитической группы Миссии (равно как и для Объединенного оперативного центра) специально выделено не было, и поэтому ОАГМ (и ООЦ) в организационной диаграмме приведена отдельно.
From an analysis of the first country profile exercise, undertaken separately by the secretariat, the following observations could be made: По итогам анализа первого опыта представления кратких страновых характеристик, который проводился секретариатом отдельно, можно было составить следующие замечания:
Ms. Otton said that in Ontario young female offenders were, with few exceptions, accommodated separately, including in cases where it was desirable to keep the girls in question close to their communities. Г-жа Оттон говорит, что в провинции Онтарио молодые правонарушители женского пола за несколькими исключениями содержатся отдельно от мужчин, в том числе в тех случаях, когда тех или иных девушек целесообразно не отрывать от своих общин.
It may also be pursued separately: in this case, it is suspended until a final ruling has been made in the public prosecution brought before or during the prosecution of the civil action. Он может также рассматриваться отдельно: в этом случае судопроизводство по нему приостанавливается до тех пор, пока не будет принято окончательное решение по уголовному иску, возбужденному ранее или во время рассмотрения гражданского иска .
3.2.4. In case of an articulated vehicle, all of this information shall be given separately for each section of the vehicle type, except for paragraph 3.2.1.1. which is related to the complete vehicle. 3.2.4 если речь идет о сочлененном транспортном средстве, то вся эта информация представляется отдельно по каждой секции транспортного средства данного типа, помимо случая, указанного в пункте 3.2.1.1, положения которого относятся к комплектному транспортному средству.