Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The assets are the property of the Fund and are acquired and held in the name of the Fund, separately from the assets of the Agency, on behalf of the participants in the Fund. Активы являются собственностью Фонда и приобретаются и хранятся от имени Фонда отдельно от активов Агентства в интересах участников Фонда.
As in previous years, an important part of the 2006 assessment would be a section entitled "Twenty Questions and Answers About the Ozone Layer"; aimed at the general public, educators, students and policy-makers, it would also be available separately. Как и в предыдущие годы, важной частью оценки за 2006 год будет раздел, озаглавленный "Двадцать вопросов и ответов об озоновом слое"; этот раздел, предназначенный для широкой публики, работников образования, учащихся и сотрудников директивных органов, будет также выпущен отдельно.
However, in view of the large number of individuals who perform services for the United Nations Secretariat and its separately administered funds and programmes under a variety of contractual arrangements, a sizeable increase in the number of cases is expected. Однако с учетом большого числа лиц, оказывающих услуги Секретариату Организации Объединенных Наций или отдельно управляемым фондам и программам на основе самых различных контрактов, ожидается существенное увеличение числа дел.
WP. and the OECD Scheme will elect an equal number of task force members with the chair being appointed separately by the Bureau of the UNECE Committee on Trade, the parent body of WP.. РГ. и Схема ОЭСР изберут равное число членов в состав целевой группы при назначении председателя отдельно Бюро Комитета по торговле ЕЭК ООН, являющегося вышестоящим органом для РГ..
In the case of dry fruit in the shell these provisions may refer to the shell and to the kernels separately.} Применительно к сухим фруктам в скорлупе эти положения могут касаться отдельно скорлупы и ядер.
UNIDO has started to develop such a programme with ILO, UNDP, FAO, the World Bank, YEN, and UNOWA, and is separately formulating a programme to address this subject in other regions. ЮНИДО приступила к разработке такой программы с МОТ, ПРООН, ФАО, Всемирным банком, СЗМ и ОСПЗА и отдельно разрабатывает аналогичную программу для других регионов.
The New Zealand Action Plan for Human Rights (report, paras. 26-27) had been elaborated separately from the Action Plan for New Zealand Women, but the two should be considered jointly because they reinforced each other. Новозеландский план действий по правам человека (доклад, пункты 26 - 27) был разработан отдельно от Плана действий в интересах новозеландских женщин, однако оба плана должны рассматриваться совместно, так как они дополняют друг друга.
The specific proposal put forward by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination - that the individual committees should continue to work separately but that all communications should be centralized under a single complaints body - had generated a good deal of discussion. Конкретное предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации о том, что отдельные комитеты должны и впредь действовать отдельно и что необходимо централизованно обсуждать все сообщения в рамках одного органа по рассмотрению жалоб, вызвало широкое обсуждение.
Over the period under report, Armenia signed and ratified a number of international treaties involving the protection of human rights and, separately, the protection of women's rights. За отчетный период Армения подписала и ратифицировала ряд международных договоров, в области защиты прав человека, и отдельно - защиты прав женщин.
Since 1998, 13 regions have introduced a regional health and suicide prevention programme, which under a new approach tackles both attempted suicide and suicide itself, since previously the two were dealt with separately. С 1998 года 13 регионов учредили региональную программу здравоохранения и профилактики самоубийства, которая борется одновременно с попыткой совершения самоубийства и с самим самоубийством, в соответствии с новаторской логикой, поскольку ранее эти два явления рассматривались отдельно.
As a transitional measure, a case transferred on 1 January 2009 pursuant to article 2 (5) of the present statute must also satisfy deadlines for transitional measures applicable to such cases to be provided separately by an administrative issuance. В качестве переходной меры - дело, переданное 1 января 2009 года в соответствии со статьей 2(5) настоящего Статута, должно также согласовываться со сроками для переходных мер, которые применимы к таким делам и которые будут предусмотрены отдельно административной инструкцией.
Upon enquiry, the Committee was informed that a Senior Mine Action Adviser would be contracted for separately and that the arrangement would be regulated by a memorandum of understanding with the United Nations Office for Project Services. В ответ на запрос Комитет получил информацию о том, что отдельно будет привлечен старший советник по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на основе меморандума о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Under the current system, the disciplinary process is centralized within the Office of Human Resources Management of the Department of Management at Headquarters or in the corresponding departments or offices in the separately administered United Nations funds and programmes that have delegated authority for disciplinary matters. При нынешней системе дисциплинарный процесс централизован в рамках Управления людских ресурсов Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях или в соответствующих департаментах или управлениях отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые имеют делегированные полномочия по дисциплинарным вопросам.
Until 2006-2007, programme support costs recovered by UNODC were credited to general-purpose funds, except that the portion of programme support costs pertaining to external implementing agencies was accounted for separately. До 2006-2007 годов расходы на вспомогательное обслуживание программ, возмещаемые ЮНОДК, зачислялись в счет средств общего назначения, за исключением расходов на вспомогательное обслуживание программ, относящихся к внешним исполняющим учреждениям, которые учитывались отдельно.
The Appeals Tribunal may refer appropriate cases to the Secretary-General of the United Nations or executive heads of separately administered United Nations funds and programmes for possible action to enforce accountability. Апелляционный трибунал может передавать соответствующие дела Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или административным руководителям отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности.
The Convention on Biological and Toxin Weapons forms a whole and that, although it is possible to consider certain aspects separately, it is critical to deal with all of the issues interrelated to this Convention in a balanced and comprehensive manner. Конвенция о биологическом и токсинном оружии составляет единое целое, и хотя есть возможность рассматривать определенные аспекты отдельно, критически важно сбалансированным и всеобъемлющим образом трактовать все проблемы, взаимосвязанные с этой Конвенцией.
However, one may also list international acts that refer separately to the right to inherit (e.g., article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination of 7 March 1966). Тем не менее можно также перечислить международные договоры, в которых речь идет отдельно о праве наследования (например, статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации от 7 марта 1966 года) .
The Advisory Committee notes that the pay and allowance data would be collected separately for troops and formed police units, enabling the General Assembly to apply identical or differentiated rates of reimbursement for troops and police. Консультативный комитет отмечает, что данные о денежном довольствии, пособиях и надбавках будут собираться отдельно для воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, что позволит Генеральной Ассамблее применять идентичные либо дифференцированные ставки возмещения для военнослужащих и сотрудников полиции.
Accordingly, whether the terms troop-contributing country and police-contributing country are used together, or separately, should depend on the context. Соответственно, использование термина «страны, предоставляющие войска» и термина «страны, предоставляющие полицию» совместно или отдельно должно зависеть от контекста.
(b) Paragraph 17 of the draft revised Guidelines stipulates that emissions from fuels used on ships or aircraft engaged in international transport and emissions from forest fires should no longer be included in national totals, but reported separately as memo items. Ь) В пункте 16 проекта пересмотренных Руководящих принципов предусматривается, что выбросы в результате потребления топлива судами или самолетами, используемыми для международных перевозок, и выбросы в результате лесных пожаров не должны более включаться в национальные совокупные показатели, но их следует указывать отдельно в виде примечаний.
For example, the proposed new broadcast facility, which represented $33.8 million of the $176.5 million net requested in respect of associated costs, was a capital cost that should be addressed separately from the capital master plan. Например, предлагаемый новый вещательный центр, стоимость которого составляет 33,8 млн. долл. США из 176,5 млн. долл. США нетто, требуемых для покрытия сопутствующих расходов, - это капитальные расходы, которыми следует заниматься отдельно от генерального плана капитального ремонта.
8.7 As to the claim that the requirement to pay a deposit is incompatible with the presumption of innocence, the State party considers that this claim is bound up with the claim concerning the right of access to a court and should not be considered separately. 8.7 Что касается предполагаемого посягательства на принцип презумпции невиновности в результате предъявления требования о внесении в депозит денежной суммы, то государство-участник считает, что эта жалоба совпадает с претензией, связанной с препятствием осуществлению права доступа к суду, и не должна рассматриваться отдельно.
5.3 The author states that, although his communication refers to a specific fact, namely his return to detention, the detention cannot be considered separately from the events dating back to 1985. 5.3 Автор утверждает, что, хотя его сообщение касается конкретного факта, а именно его повторного ареста, арест нельзя рассматривать отдельно от событий, имевших место в 1985 году.
(b) The ACT in NSW figures are a subset of the NSW figures, and are not separately counted in the Australian totals. Ь) Данные "АСТ в НЮУ" представляют собой подгруппу данных по НЮУ и отдельно не учитываются в общих данных по Австралии.
The priority areas and activities under this heading are common to all the operational objectives of the 10-year strategic plan, to which the two institutions are called to contribute, and therefore they are clustered separately. Приоритетные области и виды деятельности под этой рубрикой являются общими для всех стратегических целей десятилетнего стратегического плана, в который должны внести вклад эти две структуры, и поэтому их вклад рассматривается отдельно.