| The actual personal data are entered into a special annex to the investigation record, which is kept separately from the case file. | Фактические личные данные указываются в специальном приложении к протоколу следствия, которое хранится отдельно от материалов дела. |
| Such contributions have not been recorded or quantified separately. | Отдельно регистрация и количественная оценка такого вклада не производятся. |
| Every instance of brutality was dealt with separately, according to the circumstances of the case. | Каждый случай жестокого обращения рассматривается отдельно, в зависимости от обстоятельств дела. |
| Applicants who are German citizens of foreign origin are separately recorded in some Länder. | Кандидатов, являющихся немецкими гражданами иностранного происхождения, некоторые земли учитывают отдельно. |
| The number of adolescents that were not working on the reference week but were looking for work has been included separately. | Количество подростков, которые в неделю проведения обследования не работали, но искали работу, были учтены отдельно. |
| Seven distinct funds and accounts presented separately in 1999 were consolidated under the Annual Programme Fund. | Семь различных фондов и счетов, которые в 1999 году представлялись отдельно, были сведены воедино в рамках годовой программы. |
| The matter of Darfur cannot be viewed separately from the other open issues concerning the Sudan. | Вопрос о Дарфуре нельзя рассматривать отдельно от других неурегулированных аспектов, касающихся Судана. |
| No driving (exceptions usually listed separately) | Движение транспортных средств запрещено (обычно исключения перечислены отдельно) |
| Any amendments of special provisions 271 and 635 would in addition have to be considered separately. | Кроме того, должна быть отдельно рассмотрена возможная поправка к специальным положениям 271 и 635. |
| ". separately for each section of the vehicle type.". | "... отдельно для каждой секции типа транспортного средства...". |
| They are unarmed, wear national military uniforms and are often deployed and organized separately from the regular armed contingents. | Они не имеют оружия, носят национальную военную форму и зачастую разворачиваются отдельно от регулярных военных контингентов и имеют иную организационную структуру. |
| The competent authority issues licences separately for each request. | Компетентное ведомство выдает лицензии отдельно по каждой заявке. |
| It was suggested that the matter could be dealt with separately, even as a new topic of its own. | Прозвучало предложение заняться данным вопросом отдельно, возможно даже в качестве самостоятельной новой темы. |
| He also accepted the suggestion that the question of the expulsion of stateless persons to a State where they maintain residence be considered separately. | Кроме того, он согласился с предложением отдельно рассматривать вопросы о высылке апатридов в государства их постоянного проживания. |
| Otherwise, alternative language is presented separately. | В других случаях альтернативные формулировки представляются отдельно. |
| Measures to address trafficking in women and girls and to combat violence against women in armed conflict are covered separately. | Меры по борьбе с незаконной торговлей женщинами и девочками и насилием в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов освещаются отдельно. |
| At a double doorway the steps in each half of the access passage shall be treated separately. | В случае двойных дверей ступеньки в каждой половине прохода должны рассматриваться отдельно. |
| Also by surface and ground water, separately. | Также отдельно по поверхностным и подземным водам. |
| The Human Rights Accord, whether signed separately or together by the Government and CPN-M, could establish an important turning point in the conflict. | Соглашение о правах человека, подписанное отдельно или совместно правительством и КПН-М, может послужить важным поворотным пунктом в конфликте. |
| A group of former officials were also held separately from the remaining prisoners. | Отдельно от остальных задержанных содержалась и группа бывших чиновников. |
| Moreover, the persons concerned were held separately in preventive detention centres. | Кроме того, соответствующие лица содержатся отдельно в центрах предварительного задержания. |
| The situation in Darfur should be considered separately and had no place in the current discussion. | Положение в Дарфуре следует рассмотреть отдельно, и оно не является предметом нынешнего обсуждения. |
| Thus, they always result from a separately specified condition. | Таким образом они всегда определяются отдельно специфицированным условием. |
| Matters of personal status in Pakistan are governed by statutory provisions separately for each religious community. | Вопросы, касающиеся положения личности, в Пакистане регулируются законодательными положениями отдельно для каждого религиозного сообщества. |
| Before domestic courts, each author's case was presented separately. | Во внутренних судах дело каждого автора излагалось отдельно. |