Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
However, the Board noted that since the FMIS is unable to calculate the relevant percentage of common staff costs for each category separately, the same percentage of common staff costs is used for both categories of employees. Однако Комиссия отметила, что поскольку система финансовой и управленческой информации не позволяет рассчитывать соответствующую процентную долю общих расходов по персоналу по каждой категории отдельно, эта же самая процентная доля общих расходов по персоналу используется для обеих категорий служащих.
When the flags of the States members of the Commonwealth are arranged in a line, cluster or semi-circle, the Commonwealth flag should be hoisted either separately or in the centre of the line, cluster or semi-circle. При расстановке флагов государств-участников Содружества в линию, группу или полукруг флаг СНГ должен быть поднят или отдельно, или в центре линии, группы или полукруга.
Several representatives agreed with the Special Rapporteur's recommendation that the Commission deal separately with the nationality of natural persons and the nationality of legal persons and give priority to the former question, which was considered more urgent. Несколько представителей согласились с рекомендацией Специального докладчика о том, чтобы Комиссия отдельно рассматривала вопрос о гражданстве физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц и отдавала приоритет вопросу гражданства физических лиц, который считается более насущным.
Food rations contracts for a number of small peacekeeping missions, which traditionally have been contracted separately, have been reviewed by the Field Administration and Logistics Division and the Procurement and Transportation Division with a view to exploring the desirability of establishing systems contracts. Контракты на поставку пайков для некоторых небольших миссий по поддержанию мира, которые традиционно заключались отдельно, рассматриваются Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отделом материально-технического и транспортного обеспечения в целях изучения вопроса о целесообразности подготовки системных контрактов.
Further information on employment and the scale of unemployment is set out in paragraphs 4 to 17 of the 1994 ILO Employment Report and (separately for Great Britain and Northern Ireland) in the relevant tables and annexes to that report. Более подробная информация о занятости и масштабах безработицы изложена в пунктах 4-17 доклада МОТ 1994 года о занятости и (отдельно по Великобритании и Северной Ирландии) в соответствующих таблицах и приложениях к этому докладу.
The need to classify such indicators separately for urban and rural areas, and even for peri-urban areas, and for their separate compilation and analysis for provinces, regions and states was also acknowledged. Была признана также необходимость рассчитывать такие показатели отдельно по городским, сельским и даже полугородским районам, а также собирать и анализировать соответствующие данные отдельно по провинциям, регионам и государствам.
Claims that do not conveniently fit within groups for which precedents have been set or ad hoc claims that cannot be grouped (e.g., very large claims) will be brought to the attention of the Panel separately. Претензии, которые по своим характеристикам не будут подпадать под типы претензий, для которых были установлены прецеденты, или особые претензии, которые не будут поддаваться группированию (например, очень крупные претензии), будут рассматриваться Группой уполномоченных отдельно.
On 5 February, the President met, separately, with the Foreign Minister of the Republic of Liberia, Monie R. Captan, and the Prime Minister of the Republic of Albania, Pandeli Majko, at their request. 5 февраля Председатель встретился отдельно с министром иностранных дел Республики Либерии Мони Р. Каптаном и председателем совета министров Республики Албании Пандели Майко по их просьбе.
However, any container or group of containers in which the walnuts are obviously of a quality materially different from that in the majority of containers shall be considered a separate lot, and shall be sampled separately. Однако любая емкость или группа емкостей, качество грецких орехов в которой явно отличается от большинства емкостей, должна считаться отдельной партией, проба из которой должна браться отдельно.
The report on changes in shareholders' equity will present the amounts at the beginning of the year, the amounts at the end of the year, and transactions that occurred during the year separately for each component of the shareholders' equity accounts listed above. В отчете о движении акционерного капитала указываются суммы по состоянию на начало и конец года, а также операции, произведенные в течение года отдельно по каждому из вышеперечисленных компонентов счета акционерного капитала.
(a-a) The emoluments and other benefits paid or provided directly or indirectly by the bank or its subsidiaries to the chairman of the board of directors, separately, and to all other directors as a whole; аа) выплаты и другие выгоды, полученные прямо или косвенно от банка или его филиалов председателем совета директоров отдельно и всеми другими директорами в целом;
The Meeting considered the proposal by the US delegation to allow a tolerance for insect damage separately, though, still included in the overall tolerance for mouldy, rotten and rancid fruit or fruit damaged by animal pests. Совещание рассмотрело предложение делегации США включить отдельно допуск на поврежденные насекомыми плоды, который все еще включен в общий допуск на заплесневелые, гнилые, прогорклые или поврежденные вредителями животного происхождения плоды.
14.3. A Contracting Party extending this Agreement to any territory or territories pursuant to paragraph 14.1. of this Article may withdraw from this Agreement separately for such territory or territories in accordance with Article 11. 14.3 Любая Договаривающая сторона, распространяющая действие настоящего Соглашения на какую-либо территорию или территории в соответствии с пунктом 14.1 настоящей статьи, может выйти из настоящего Соглашения отдельно для такой территории или территорий в соответствии со статьей 11.
In the opinion of the Advisory Committee, estimates for hospitality should be presented separately and estimates for both acquisition and maintenance of equipment should be associated (although shown distinctly) in order to more easily ascertain all expenditure on equipment. По мнению Консультативного комитета, смета представительских расходов должна быть отдельной, а сметы как на приобретение, так и техническое обслуживание оборудования должны быть объединены (хотя соответствующие показатели должны указываться отдельно), с тем чтобы было легче установить всю сумму расходов на оборудование.
The profit and loss report of a bank is unique in that it presents financing as the main operating activity and details the various components of the income and expenses (interest) separately from those arising from other operating activities. Особенность отчета банка о прибылях и убытках заключается в том, что в нем в качестве основной операционной деятельности выступает финансирование, а различные компоненты доходов и расходов (по процентам) представлены отдельно от результатов деятельности по другим видам операционной деятельности.
That a child who has been detained will not always be accommodated separately from adults; if the number of children that has to be detained at a certain time is unexpectedly large, (temporary) accommodation together with adults may be unavoidable. тому, чтобы лишенные свободы дети не всегда содержались отдельно от взрослых, если по причине чрезвычайно большого числа подлежащих задержанию детей может оказаться неизбежным их (временное) размещение вместе со взрослыми.
The Committee requests that, in order to provide clarity and transparency, the estimates for support to the President of the General Assembly be presented separately from the estimates for the travel of representatives of least developed countries to the sessions of the General Assembly. Комитет просит, чтобы в целях обеспечения ясности и транспарентности смета расходов Председателя Генеральной Ассамблеи представлялась отдельно от сметы оплаты поездок представителей наименее развитых стран для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи.
If the test sample consists of more than one lighting unit or more than one assembly of lighting units which provide a cut-off, each of these is understood to be a test sample for the purpose of this test and must be tested separately. Если испытательный образец включает более одного светового модуля или более одного комплекта световых модулей, обеспечивающих светотеневую границу, то каждый из них рассматривается в качестве испытательного образца для целей настоящего испытания и должен испытываться отдельно.
Carbon gains and losses should be listed separately in the land use, land-use change and forestry sectoral background data tables except in cases where, due to the methods used, it may be technically impossible to separate information on gains and losses. В таблицах базовых данных по сектору землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства данные об увеличении и о сокращении углерода следует представлять отдельно, за исключением тех случаев, когда по техническим причинам в силу используемых методов невозможно представить раздельно информацию об увеличении и сокращении.
A single objective that would initially only relate to a specifically defined list of gases owing to the varying degrees of scientific knowledge and data availability with regard to the different greenhouse gases (additional emission sources would have to be treated separately) единый целевой показатель, который на первоначальном этапе будет применяться только к специально составленному перечню газов ввиду различий в уровне научных знаний и наличии данных по различным парниковым газам (дополнительные источники выбросов необходимо будет рассматривать отдельно);
The Committee endeavoured to establish the extent of the expenditures incurred as a result of those disputes but was informed that it was not possible to identify the particular expenditures since they had not been recorded separately in the UNAMIR accounts. Комитет попытался определить размеры понесенных расходов в результате такого рода разногласий, но был информирован о том, что конкретную сумму расходов определить невозможно, поскольку эти расходы не были отдельно проведены по счетам МООНПР.
The rights of the predecessor State (paragraph 1) and that of the successor State (paragraph 2) are spelled out separately just because of the difficulties involved in drafting a single paragraph on the matter. Права государства-предшественника (пункт 1) и права государства-правопреемника (пункт 2) излагаются отдельно лишь ввиду трудностей, связанных с формулированием единого пункта по данному вопросу.
(a) Project management costs, identified separately, due to the extension of the completion of the project beyond mid-1995 as foreseen in the renegotiated contract of 1994; а) расходы, связанные с управлением деятельностью в рамках проекта, определенные отдельно, по причине переноса срока завершения проекта на период после середины 1995 года, как это предусматривалось положениями пересмотренного контракта 1994 года;
In accordance with recommendations by the United Nations Board of Auditors, UNFPA has agreed to accept a letter of reliance from the organization's auditors in lieu of separately audited statements of UNFPA funds administered by United Nations agencies. В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций ЮНФПА согласился принять от ревизоров организации письмо, гарантирующее правильность сведений, вместо отдельно проверенных ведомостей по средствам ЮНФПА, управляемым учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The members of national minorities, in particular the Roma, who were regarded as full Czech citizens, did not have to apply for work permits and were therefore not counted separately in the employment statistics, which distinguished only between Czech citizens and aliens. Представители национальных меньшинств, и в частности цыгане, которые считаются полноправными чешскими гражданами, не должны запрашивать разрешения на работу и, таким образом, отдельно не учитываются в статистике занятости, которая предусматривает проведение различия исключительно между чешскими гражданами и иностранцами.