Returned exports and imports should also be recorded separately (see para. 18 above). |
Возвращенный экспорт и импорт должны, кроме того, учитываться отдельно (см. пункт 18, выше). |
Some of these goods are listed in the Kyoto Convention; others may be separately covered in national customs legislation. |
Некоторые из этих товаров перечислены в Киотской конвенции; другие могут быть отдельно указаны в национальном таможенном законодательстве. |
These basic standards are common to all staff, including those of the separately funded and administered organs. |
Эти основные критерии являются общими для всех сотрудников, включая сотрудников отдельно финансируемых и управляемых органов. |
The President of the Council subsequently met with both delegations separately in an effort to promote better understanding between them. |
После этого Председатель Совета встретился с обеими делегациями отдельно, стремясь при этом содействовать улучшению взаимопонимания между ними. |
They could therefore be addressed separately, at a later stage, after the conclusion of the consideration of the unilateral acts of States. |
В этой связи их следует рассмотреть отдельно на более поздней стадии после завершения рассмотрения односторонних актов государств. |
Not included were fines and penalties, but these should be disclosed separately. |
В это определение не включаются штрафы и пени, которые должны отражаться в отчетности отдельно. |
In some countries, students receive their general education from educational institutions separately and prior to entering a programme of professional studies. |
В некоторых странах студенты получают образование общего профиля в учебных заведениях отдельно и до прохождения программы профессиональной подготовки. |
Product design and development were often carried out separately in scientific institutes. |
Проектирование и разработка изделий зачастую осуществлялись отдельно - в научных институтах. |
Many delegations noted that these were separate issues and should be dealt with separately. |
Многие делегации отметили, что эти вопросы носят особый характер и что их следует рассматривать отдельно. |
If the Administrative Committee published the list separately, its adoption and amendment could follow the article 17 procedure. |
Если же этот список будет издаваться Административным комитетом отдельно, то список и поправки к нему можно будет утверждать на основе процедуры, предусмотренной статьей 17. |
Only a few Parties provided information separately on transfer of technology. |
Лишь несколько Сторон отдельно представили информацию о передаче технологии. |
Removals by sinks are considered, but are also presented separately. |
Учитываются поглощения в результате стока, однако эти данные представлены отдельно. |
Bunker emissions were reported separately from fuel combustion emissions by 27 Parties as requested by the IPCC and the UNFCCC guidelines. |
В соответствии с просьбой МГЭИК и руководящими принципами РКИКООН 27 Сторон представили данные о бункерных выбросах отдельно от выбросов в результате сжигания топлива. |
Interest derived from special-purpose contributions is identified separately for the fund balance of each contribution. |
Объем поступлений от процентов по взносам специального назначения определяется отдельно, исходя из сальдо средств по каждому взносу. |
The monitoring and modelling results will be reported separately in the centres' technical reports to the Steering Body. |
Результаты мониторинга и моделирования будут представлены отдельно в технических докладах центров Руководящему органу. |
The latest emission data and the work done by the EMEP Task Force on Emission Inventories will also be reported separately. |
Отдельно будут представлены последние данные о выбросах, а также результаты работы, проводившейся Целевой группой ЕМЕП по кадастрам выбросов. |
Other important principles developed at this level, but separately from BITs, relate to the avoidance of double taxation. |
Еще ряд важных принципов, разработанных на этом уровне, но отдельно от ДИД, относится к избежанию двойного налогообложения. |
Observations and recommendations in those reports in many cases mirrored those made separately by the Board of Auditors during the same period. |
Замечания и рекомендации, содержавшиеся в этих докладах, во многих случаях отражали те соображения, которые в тот период были высказаны отдельно Комиссией ревизоров. |
Each request for procurement was processed separately, resulting in the piecemeal issuance of numerous purchase orders. |
Каждая заявка на закупку обрабатывается отдельно, что приводит к выдаче большого числа разрозненных заказ-нарядов. |
As such, revenues and operating costs for the Conference Centre should be separately accounted for and readily identifiable in ECAs accounting records. |
Соответственно, доходы и оперативные расходы Конференционного центра должны учитываться отдельно и легко определяться на основе бухгалтерских записей ЭКА. |
Concerned United Nations system organizations coordinate their technical assistance activities in the area of capacity-building for developing countries either separately or jointly through IOMC. |
ЗЗ. Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций координируют свою деятельность по оказанию технической помощи в области создания потенциала развивающихся стран либо отдельно, либо совместно в рамках ИОМС. |
The report is submitted separately to the Conference and it is, therefore, not referred to here. |
Этот доклад будет представлен Конференции отдельно, и поэтому ссылки на него не делаются. |
The periodic reports of the Dependent Territories will be submitted separately. |
Периодические доклады зависимых территорий будут представлены отдельно. |
Of course, the matter could be raised separately at the press conference. |
Этот вопрос действительно можно было бы отдельно затронуть в ходе пресс-конференции. |
The assets in the United States would have had to be sold separately under a proceeding in that country. |
Активы в Соединенных Штатах пришлось бы продать отдельно в рамках производства в этой стране. |