Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Returned exports and imports should also be recorded separately (see para. 18 above). Возвращенный экспорт и импорт должны, кроме того, учитываться отдельно (см. пункт 18, выше).
Some of these goods are listed in the Kyoto Convention; others may be separately covered in national customs legislation. Некоторые из этих товаров перечислены в Киотской конвенции; другие могут быть отдельно указаны в национальном таможенном законодательстве.
These basic standards are common to all staff, including those of the separately funded and administered organs. Эти основные критерии являются общими для всех сотрудников, включая сотрудников отдельно финансируемых и управляемых органов.
The President of the Council subsequently met with both delegations separately in an effort to promote better understanding between them. После этого Председатель Совета встретился с обеими делегациями отдельно, стремясь при этом содействовать улучшению взаимопонимания между ними.
They could therefore be addressed separately, at a later stage, after the conclusion of the consideration of the unilateral acts of States. В этой связи их следует рассмотреть отдельно на более поздней стадии после завершения рассмотрения односторонних актов государств.
Not included were fines and penalties, but these should be disclosed separately. В это определение не включаются штрафы и пени, которые должны отражаться в отчетности отдельно.
In some countries, students receive their general education from educational institutions separately and prior to entering a programme of professional studies. В некоторых странах студенты получают образование общего профиля в учебных заведениях отдельно и до прохождения программы профессиональной подготовки.
Product design and development were often carried out separately in scientific institutes. Проектирование и разработка изделий зачастую осуществлялись отдельно - в научных институтах.
Many delegations noted that these were separate issues and should be dealt with separately. Многие делегации отметили, что эти вопросы носят особый характер и что их следует рассматривать отдельно.
If the Administrative Committee published the list separately, its adoption and amendment could follow the article 17 procedure. Если же этот список будет издаваться Административным комитетом отдельно, то список и поправки к нему можно будет утверждать на основе процедуры, предусмотренной статьей 17.
Only a few Parties provided information separately on transfer of technology. Лишь несколько Сторон отдельно представили информацию о передаче технологии.
Removals by sinks are considered, but are also presented separately. Учитываются поглощения в результате стока, однако эти данные представлены отдельно.
Bunker emissions were reported separately from fuel combustion emissions by 27 Parties as requested by the IPCC and the UNFCCC guidelines. В соответствии с просьбой МГЭИК и руководящими принципами РКИКООН 27 Сторон представили данные о бункерных выбросах отдельно от выбросов в результате сжигания топлива.
Interest derived from special-purpose contributions is identified separately for the fund balance of each contribution. Объем поступлений от процентов по взносам специального назначения определяется отдельно, исходя из сальдо средств по каждому взносу.
The monitoring and modelling results will be reported separately in the centres' technical reports to the Steering Body. Результаты мониторинга и моделирования будут представлены отдельно в технических докладах центров Руководящему органу.
The latest emission data and the work done by the EMEP Task Force on Emission Inventories will also be reported separately. Отдельно будут представлены последние данные о выбросах, а также результаты работы, проводившейся Целевой группой ЕМЕП по кадастрам выбросов.
Other important principles developed at this level, but separately from BITs, relate to the avoidance of double taxation. Еще ряд важных принципов, разработанных на этом уровне, но отдельно от ДИД, относится к избежанию двойного налогообложения.
Observations and recommendations in those reports in many cases mirrored those made separately by the Board of Auditors during the same period. Замечания и рекомендации, содержавшиеся в этих докладах, во многих случаях отражали те соображения, которые в тот период были высказаны отдельно Комиссией ревизоров.
Each request for procurement was processed separately, resulting in the piecemeal issuance of numerous purchase orders. Каждая заявка на закупку обрабатывается отдельно, что приводит к выдаче большого числа разрозненных заказ-нарядов.
As such, revenues and operating costs for the Conference Centre should be separately accounted for and readily identifiable in ECAs accounting records. Соответственно, доходы и оперативные расходы Конференционного центра должны учитываться отдельно и легко определяться на основе бухгалтерских записей ЭКА.
Concerned United Nations system organizations coordinate their technical assistance activities in the area of capacity-building for developing countries either separately or jointly through IOMC. ЗЗ. Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций координируют свою деятельность по оказанию технической помощи в области создания потенциала развивающихся стран либо отдельно, либо совместно в рамках ИОМС.
The report is submitted separately to the Conference and it is, therefore, not referred to here. Этот доклад будет представлен Конференции отдельно, и поэтому ссылки на него не делаются.
The periodic reports of the Dependent Territories will be submitted separately. Периодические доклады зависимых территорий будут представлены отдельно.
Of course, the matter could be raised separately at the press conference. Этот вопрос действительно можно было бы отдельно затронуть в ходе пресс-конференции.
The assets in the United States would have had to be sold separately under a proceeding in that country. Активы в Соединенных Штатах пришлось бы продать отдельно в рамках производства в этой стране.