Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The Committee requests that the estimates for non-post resources be adjusted to take into account its recommendations above and be provided separately to the Assembly for its consideration of the present report. Комитет просит скорректировать смету расходов, покрываемых за счет ресурсов, не связанных с должностями, с учетом его вышеизложенных рекомендаций и представить скорректированную смету Ассамблее отдельно для рассмотрения ею настоящего доклада.
If the parents cannot come to an agreement on the way the parent living separately from the children should share in their upbringing, then the child welfare authorities make an arrangement, with the involvement of the parents and proceeding from the interests of the children. Если родители не могут прийти к соглашению о порядке участия родителя, проживающего отдельно от детей, в их воспитании, то этот порядок определяется в органах опеки и попечительства с участием родителей, исходя из интересов ребенка.
When serving a penal sentence boys are held in educational-labour colonies while girls are held separately in settlement colonies or colonies for women convicts. Отбывание наказания несовершеннолетним мужского пола назначается в воспитательно-трудовых колониях, а несовершеннолетние женского пола отбывают наказание отдельно в колониях-поселениях или колониях для содержания осужденных женщин.
The whole of this Annex has been restructured so as to take into account the introduction of the distinguishing sign on the registration plate when it obeys rules different from those concerning the distinguishing sign displayed separately from the plate, as defined in paragraph 2. Структура всего этого приложения была изменена с целью учета возможности нанесения отличительного знака на регистрационном знаке в соответствии с правилами, не относящимися к отличительному знаку, помещаемому отдельно от регистрационного знака, и изложенными отныне в пункте 2.
When the distinguishing sign is displayed separately from the registration plate, it must conform to the following conditions: 2.1 The letters shall have a height of at least 0.08 m and their strokes a width of at least 0.01m. В тех случаях, когда отличительный знак помещается отдельно от номерного знака, он должен отвечать следующим требованиям: 2.1 Буквы должны быть высотой не менее 0,08 м и обозначены штрихами шириной не менее 0,01 м.
While resources had to be mobilized separately for country-level programmes, the UNDP-specific thematic trust fund on HIV/AIDS had been launched and had already attracted $10.4 million in pledges despite the fact that UNDP efforts to mobilize resources for that fund had yet to begin. Поскольку ресурсы для страновых программ приходится изыскивать отдельно, ПРООН учредила в качестве специального механизма финансирования своей деятельности Тематический целевой фонд по ВИЧ/ СПИДу, объявленные взносы в который уже составляют 10,4 млн. долл. США, хотя кампания по мобилизации средств для этого фонда еще не началась.
Notification is discussed separately; certainly it is no less unilateral from a formal standpoint, but there is some disagreement as to whether it is a unilateral act in the sense with which the Commission is concerned. Отдельно включается уведомление, акт, являющийся, вне сомнения, также односторонним с формальной точки зрения, в отношении которого нет единой позиции в плане того, является ли он таким односторонним актом, который представляет интерес для Комиссии.
"In the case of an articulated bus or coach, it shall be given separately for each rigid portion;" "Для сочлененных городских или междугородных автобусов максимальная техническая масса указывается отдельно для каждой из двух жестких секций";
The variations in either dipped-beam or vehicle inclination, depending on the method chosen, shall be measured separately for each side of the vehicle. Отклонения угла наклона луча ближнего света или транспортного средства, определяемые в зависимости от выбранного метода, должны измеряться отдельно на каждой стороне транспортного средства.
A study in Dakiri, Burkina Faso, shows that allocating smaller plots to men and women separately instead of allocating larger plots to household heads has produced both higher yields and social benefits. Результаты исследования, проведенного в Дакири (Буркина-Фасо), свидетельствуют о том, что выделение более мелких участков отдельно мужчинам и женщинам вместо выделения более крупных участков главам семей приносит лучшие материальные результаты и социальные выгоды.
The new Business Unit, to which the MDTF Office has migrated all its operations as Administrative Agent, enables contributions and all other MDTF-related transactions to be recorded, tracked and audited separately from UNDP funds. Эта новая группа учета операций, в которую Управление ЦФНД перевело все свои операции, выполняемые им в качестве административного агента, позволяет вести учет и осуществлять контроль и проверку взносов и всех других связанных с ЦФНД денежных средств отдельно от средств ПРООН.
The programme would comprise two parts: a general orientation and training programme for all job families and, a job network-specific orientation, conducted separately for each job network. Программа состояла бы из двух частей: общего вводно-ознакомительного и учебного курса для всех должностных групп и вводно-ознакомительных занятий по конкретных профессиональным сетям, которые проводились бы отдельно для каждой профессиональной сети.
As regards the elevators component which was removed from the contract scope, ECA will separately cover the cost of supplying, installing, and commissioning of the elevators from non-project resources. В отношении компонента лифтов, исключенного из контракта, было решено, что ЭКА отдельно выделит средства на поставку, монтаж и ввод в эксплуатацию лифтов из ресурсов, не связанных с проектом.
(b) Oxygen/exhaust gas sensors, including secondary oxygen sensors (each sensor to be reported separately) Ь) кислородные датчики/датчики отработавших газов, включая вторичные кислородные датчики (данные по каждому датчику регистрируются отдельно),
The work of the Legislature-Parliament, the current session of which began on 29 March, has been severely hampered by successive obstructions of its proceedings by UML, NC and UCPN-M, which have separately held protests on the floor of the House or boycotted the proceedings. Работу законодательного органа - парламента, нынешняя сессия которого началась 29 марта, существенно затрудняли непрекращающиеся акции ОМЛ, НК и ОКПН(М), которые отдельно организовывали свои протесты в зале заседаний либо бойкотировали работу этого органа.
For the selected sectors in this study, many of the potentially applicable co-control and mercury specific control technologies are similar and are thus not presented separately for each sector here. В секторах, рассматриваемых в этом исследовании, многие потенциально применимые технологии одновременного контроля и специального контроля за ртутью весьма схожи, поэтому в данной работе они не представлены отдельно для каждого сектора.
Extended producer responsibility requirements, such as the end of life vehicles directive adopted by the European Union have also altered the behaviour of manufacturers and created post-consumer recycling systems that operate separately from the broader scrap market. Требования об усилении ответственности производителей, такие как директива Европейского союза о транспортных средствах с выработанным ресурсом, также способствовали изменению поведения производителей и созданию систем рециркуляции материалов, бывших в употреблении, которые функционируют отдельно от общего рынка вторичного сырья.
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) expressed the view that it was appropriate to deal with security rights arising in connection with bills of lading separately from those arising in connection with warehouse receipts. Г-н Вайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что, по его мне-нию, обеспечительные права, возникающие в связи с транспортными накладными, целесообразно рас-сматривать отдельно от прав, возникающих в связи со складскими расписками.
Data of a large number of registered Afghans, Tibetans, Myanmarese, Sudanis, Sri Lankans, Vietnamese and Stateless Refugees, etc., who are staying in India as refugees with Government permission is maintained separately. Данные в отношении большого числа зарегистрированных выходцев из Афганистана, Тибета, Мьянмы, Судана, Шри-Ланки, Вьетнама и беженцев из числа лиц без гражданства и т.д., которые находятся в Индии в качестве беженцев с разрешения правительства, хранятся отдельно.
a Includes the reimbursement for conference services by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization accounted for separately during the biennium 1998-1999 ($2,053,500). а Включая сумму возмещения Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний за конференционное обслуживание, которая в двухгодичный период 1998 - 1999 годов (2053500 долл. США) проводилась отдельно.
In summary, although it is hard to recognize job training as a separately identifiable and exchangeable asset, job training usually provides income for several years, and therefore meets an important criterion of an asset. Таким образом, хотя подготовку кадров трудно назвать отдельно идентифицируемым обмениваемым активом, она, как правило, дает отдачу на протяжении нескольких лет и тем самым удовлетворяет важному требованию, позволяющему классифицировать ее как актив.
Moreover, UNOPS separately recorded over-expended projects of $48.6 million, projects for which it had not received funding in advance, as receivables, as opposed to setting the balances against income received in advance in the previous biennium. Кроме того, по проектам, для осуществления которых ЮНОПС не получило авансовых выплат, был отдельно учтен в качестве дебиторской задолженности перерасход средств на сумму 48,6 млн. долл. США, в то время как эти средства подлежали проводке по счету авансовых поступлений в предшествовавшем двухгодичной периоде.
(b) Obligation to reside separately from the victim during pre-trial investigation is imposed by a ruling of a pre-trial judge upon request of a prosecutor; Ь) Обязательство проживать отдельно от пострадавшего в ходе предварительного судебного расследования может быть установлено по представлению прокурора судьей, проводящим такое расследование.
In the meantime, but separately from the judicial proceedings, the Prosecutor worked with the providers of the potentially exculpatory evidence to lift the confidentiality restrictions that have prevented him from disclosing those materials to the defence or from making them available to the judges. Одновременно с этим, но отдельно от судебного производства Прокурор взаимодействовал с теми, у кого имелись потенциально освобождающие от ответственности сведения, на предмет отмены связанных с конфиденциальностью ограничений, которые не позволяли ему сообщить об этих материалах защите или предоставить их судьям.
6.10 Under article 270 of the Criminal Procedure Code, the case was examined by the Military College of the Supreme Court, as Ravkov was a medical colonel of the reserve, and it was impossible to try him separately. 6.10 В соответствии со статьей 270 Уголовно-процессуального кодекса, дело рассматривалось Военной коллегией Верховного суда, поскольку Равков являлся полковником медицинской службы запаса, а дело в его отношении не могло быть рассмотрено в суде отдельно.