Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
A Statistical Annex is being issued separately (English only). Статистическое приложение выпускается отдельно (только на английском языке).
Training leading to employment would be mentioned separately as a means of managing employment. Подготовка, обеспечивающая трудоустройство, будет упоминаться отдельно как один из способов обеспечения занятости.
Social insurance can separately cover most of the above-mentioned contingencies, with benefit entitlements going to those who are insured against any of them. Социальное страхование может отдельно покрывать большинство вышеупомянутых случаев и предусматривать право выплаты пособий тем, кто от них застрахован.
Consequently, we propose that judges be elected separately for these two functions. Поэтому мы предлагаем отдельно избирать судей в эти два органа.
As noted by some members of the Commission, defences and extenuating circumstances are two different concepts best treated separately. Как было отмечено некоторыми членами Комиссии, оправдания и смягчающие вину обстоятельства представляют собой две разные концепции, которые лучше рассматривать отдельно .
The Special Rapporteur agrees with those Governments that believe that the concept of defences and that of extenuating circumstances should be dealt with separately. Специальный докладчик согласен с теми правительствами, которые считают, что понятие оправдывающих обстоятельств и смягчающих обстоятельств должны рассматриваться отдельно.
Maternal mortality is discussed separately in paragraphs 160-174 below. Материнская смертность рассматривается отдельно в пунктах 160-174 ниже.
The opinion of the Legal Counsel will be issued separately in an addendum to the present document. Мнение юрисконсульта будет изложено отдельно в добавлении к настоящему документу.
Displacement of protected persons is dealt with separately in the Convention and paragraph 6 would seem redundant if limited to cases of displacement. Вопрос о перемещении покровительствуемых лиц рассматривается в Конвенции отдельно, и пункт 6 выглядел бы излишним, если бы он касался лишь случаев перемещения.
A table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant will be provided to each respective country and to UNDP separately. Каждой стране и ПРООН будет отдельно предоставлена таблица с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю претензии.
However, these reports are also considered separately by the Economic and Social Council. Однако эти доклады рассматриваются также отдельно Экономическим и Социальным Советом.
The terms governing such special equipment would be agreed upon separately between the United Nations and the contributing Member State. Условия компенсации в отношении такого специального имущества будут отдельно согласовываться Организацией Объединенных Наций с государством-членом, предоставляющим войска.
I also met separately with various representatives of the party leaders and with independent Afghans. Я отдельно встречался также с представителями партийных лидеров и с независимыми афганскими деятелями.
Moreover, the complexity of the issues necessitates a comprehensive and concerted initiative allowing each specific problem to be addressed separately. Более того, сложный характер этих вопросов обуславливает необходимость во всеобъемлющей и согласованной инициативе, позволяющей решать отдельно каждую конкретную проблему.
It has also become clear that delegations are prepared to discuss it separately from the question of the composition of the Conference. Стало также очевидно, что делегации готовы обсуждать его отдельно от вопроса о составе Конференции.
Additional copies of the supplement were printed and distributed separately to UNICs, individuals and NGOs and made available at conferences and other events concerning human rights. Были напечатаны дополнительные экземпляры этого дополнения, которые распространялись отдельно среди информационных центров ООН, отдельных лиц и неправительственных организаций, а также на конференциях и других мероприятиях, посвященных правам человека.
The Secretary-General would be requested to indicate the resources to be earmarked for administrative costs and programmes separately. Следовало бы обратиться с просьбой к Генеральному секретарю относительно указания ресурсов, выделяемых отдельно на административные издержки и программы.
Indeed, as noted by ACABQ, it might be necessary to deal with some of the larger operations separately. И действительно, как отмечает ККАБВ, может возникать необходимость заниматься некоторыми более крупными операциями отдельно.
The Secretary-General has made recommendations on this topic separately in his reports concerning an agenda for development. Рекомендации Генерального секретаря по этому вопросу представлены отдельно в его докладах, касающихся Повестки дня для развития.
Thus, affected countries as well as the funding agencies have performed separately their quantitative assessments, often applying different standards and criteria. Так, пострадавшие страны, а также финансирующие учреждения отдельно друг от друга проводили свои количественные оценки, зачастую применяя различные нормы и критерии.
His Government's views on the question of increasing the membership of the Security Council had been conveyed to the Secretary-General separately. Соображения его правительства, касающиеся вопроса об увеличении членского состава Совета Безопасности, были переданы Генеральному секретарю отдельно.
The defences contained in draft article 14 should be discussed separately from the extenuating circumstances dealt with in article 15. ЗЗ. Оправдания, о которых говорится в проекте статьи 14, следует рассматривать отдельно от смягчающих вину обстоятельств, которым посвящена статья 15.
It might be argued that the two Conventions did not deal with nationality, which must therefore be dealt with separately. Можно утверждать, что две эти конвенции не касались вопроса о национальности, который вследствие этого следует рассматривать отдельно.
It was therefore appropriate to treat confined transboundary groundwaters separately. Поэтому целесообразно рассматривать замкнутые трансграничные грунтовые воды отдельно.
The question of Nagorny Karabakh could not be considered separately from that of the other Azerbaijani territories occupied by Armenian forces. Вопрос о Нагорном Карабахе нельзя рассматривать отдельно от вопроса о других оккупированных армянскими силами азербайджанских территорий.