Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
To make the process more predictable, a list procedure could be used, whereby the parties would pick their top choices from a list of several candidates, which would be communicated to each of them separately and in confidence by the neutral entity. Для того чтобы сделать процесс более предсказуемым, будет использоваться списочная процедура, в соответствии с которой стороны будут выбирать наиболее желательных арбитров из нескольких кандидатов, фамилии которых будут передаваться каждой из них отдельно и конфиденциально нейтральным учреждениям.
Furthermore, the terms "military occupation" and "armed conflict" have distinct meanings in the law of armed conflict and thus should be referred to separately, if at all. Кроме того, термины «военная оккупация» и «вооруженный конфликт» имеют определенные значения в праве вооруженных конфликтов, и, таким образом, их следует упоминать отдельно, если вообще упоминать.
The tribunal calculated the damages separately regarding all three instalments under article 75 CISG and held that the seller was obliged to mitigate the damages under article 77 CISG. Арбитражный суд подсчитал убытки отдельно по всем трем поставкам в соответствии со статьей 75 КМКПТ и обязал продавца уменьшить ущерб в соответствии со статьей 77 КМКПТ.
Because the parties agreed that the goods would be delivered in instalments, the tribunal ruled that the times for reasonable inspection and filing claims should be calculated separately for each instalment, and held that the buyer was entitled to file claims regarding the last three instalments only. Поскольку стороны договорились о поставке товара отдельными партиями, суд счел, что разумный срок для осмотра и рекламаций следует рассчитывать отдельно для каждой партии, и заключил, что покупатель был вправе предъявить претензии только в отношении трех последних партий.
According to the International Panel on Climate Change (IPCC) guidelines for national GHG inventories, the emissions from international aviation and maritime transport are excluded from the transport emissions and are reported separately. Согласно Руководящим принципам национальных инвентаризаций парниковых газов Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) выбросы в секторах международного авиационного сообщения и морского транспорта исключатся из выбросов транспортного сектора и учитываются отдельно.
Although plenary and breakout group discussions were held separately for each of the three thematic areas of the workshop, clear commonalities emerged in terms of the needs, gaps and challenges that can be addressed through enhanced collaboration among regional centres and networks. Хотя пленарные обсуждения и обсуждения в секционных группах проводились отдельно по каждой из трех тематических областей рабочего совещания, в части потребностей, пробелов и задач, которые могут быть соответственно удовлетворены, устранены и разрешены за счет усиления сотрудничества между региональными центрами и сетями, обнаружились явные сходства.
The determination of the existence of a permanent establishment under the rules of paragraphs 1 or 5 of the Article must, however, be done separately for each company of the group. Вопрос о существовании постоянного представительства согласно правилам пункта 1 или пункта 5 Статьи должен, однако, решаться отдельно для каждой компании группы.
The protection of indigenous peoples' right to their lands, territories and resources and their right to self-determination cannot be treated separately from their capacities in pursuing effective adaptation and mitigation measures. Защита прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы и их право на самоопределение не могут рассматриваться отдельно от их способности принимать эффективные меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The practice of "goods sent for processing" gives rise to two specific situations that will be dealt with separately: the client case (the principal) and the processor case (the contractor). Практика "направления товаров для обработки" приводит к возникновению двух конкретных ситуаций, которые в настоящем документе будут рассмотрены отдельно: со стороны заказчика (принципала) и со стороны переработчика (подрядчика).
In this context; the 2008 targets for each region and allocation unit shall be determined separately as 50 percent reduction over 2003 levels. В этом контексте целевые показатели на 2008 год должны быть определены отдельно для каждого региона и типа поселений и должны составлять
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно.
He also clarified that the outcome document under the road map presented substance and procedure separately, and that it was obvious that the document could have been structured in a myriad other ways. Он также разъяснил, что в итоговом документе в рамках дорожной карты вопросы существа и процедурные вопросы представлены отдельно и что, разумеется, существует великое множество других возможных вариантов компоновки этого документа.
The present section of the report illustrates the building of this alliance, its modus operandi and the support received separately by both FDLR and FRF, respectively, from the FARDC's 123rd integrated battalion and 112th brigade. В настоящем разделе доклада речь идет о создании этого союза, его образе действий, а также о той поддержке, которую отдельно получают ДСОР и ФРС соответственно от 123-го смешанного батальона и 112-й бригады ВСДРК.
Detainees with psychiatric problems that did not affect their legal capacity were held separately from other detainees in one of the five specialist units that had been set up within prisons. Задержанные с психиатрическими проблемами, которые не влияют на их право- и дееспособность, содержатся отдельно от других задержанных в одном из пяти специальных блоков, которые были созданы на территории тюрем.
7.4 Having found a violation of article 17, with respect to the unilateral change of the author's name and patronymic by the State party, the Committee decides not to examine separately the claims under articles 26 and 27 of the Covenant. 7.4 Усмотрев нарушение статьи 17 в отношении одностороннего изменения имени и отчества автора государством-участником, Комитет принимает решение не рассматривать отдельно жалобы по статьям 26 и 27 Пакта.
One outcome was the decision taken to split article 4 of the draft rules into two parts dealing with claimants and respondents separately and to consider the article anew at the Working Group's next session. Одним из решений было решение разделить статью 4 проекта правил на две части, отдельно касающиеся истцов и ответчиков, и вновь рассмотреть эту статью на следующей сессии Рабочей группы.
It was noted that the question of access of consultants and individual contractors to the informal system and the establishment of expedited arbitration procedures are distinct issues that should be treated separately; the consideration of one of them shall be without prejudice to the consideration of the other. Было отмечено, что доступ консультантов и индивидуальных подрядчиков к неформальной системе и создание ускоренных арбитражных процедур представляют собой два разных вопроса, которые следует рассматривать отдельно; рассмотрение одного из них не должно осуществляться в ущерб другому.
In view of the possible categories of services an institution may offer (functioning as an appointing authority and/or providing administrative services, see above, paragraph 21), it is recommended that the fee for each category be stated separately (see above, paragraph 22). С учетом возможных категорий услуг, которые может предлагать то или иное учреждение (функционирующее в качестве компетентного органа и/или предоставляющее административные услуги; см. пункт 21 выше), рекомендуется, чтобы сборы по каждой категории указывались отдельно (см. пункт 22 выше).
There is no longer any requirement in the evaluation of proposals to consider the price of a proposal separately, after completion of the technical evaluation (such a requirement was found in paragraph (3) of the 1994 text). Эта статья более не предусматривает требования о рассмотрении цены предложения отдельно и только после завершения технической оценки (соответствующее требование предусматривалось пунктом З статьи 43 закона 1994 года).
The Commission had felt that the special situation where the organization's rules might have a bearing on its responsibility towards its members should be addressed separately from the main rule reflected in paragraph 1. Комиссия сочла, что та особая ситуация, когда правила организации могут повлиять на ее ответственность перед ее членами, должна быть рассмотрена отдельно от основного правила, закрепленного в пункте 1.
Mr. Macdonald (Canada) said that the distinction noted by the representative of Japan was of such importance that it might be preferable for the commentary to discuss separately the significance of multiple security rights and the importance of establishing a clear priority rule governing such rights. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что указанное различие, отмеченное представителем Японии, имеет такое значение, что, возможно, было бы предпочтительным, чтобы в комментарии были отдельно рассмотрены важность наличия нескольких обеспечительных прав и значимость установления четкого правила приоритета, регулирующего такие права.
The provision in respect of peacekeeping staff has not been separately determined and disclosed, but is reflected in the United Nations financial statements in aggregate with other United Nations Secretariat personnel. Сумма ассигнований в отношении персонала операций по поддержанию мира не определена и не указана отдельно, а включена в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций в общий показатель, охватывающий также других сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций.
(a) Appeals by individuals entitled to file an appeal against the United Nations or its separately administered funds and programmes: а) жалоб лиц, имеющих право на подачу жалоб против Организации Объединенных Наций или ее отдельно управляемых фондов и программ:
As to the other two cases, the Special Rapporteur explained that each case would have to be implemented separately and that the Committee had requested that investigations be carried out. Что касается двух других дел, то Докладчик разъяснил, что каждое из них должно рассматриваться отдельно и что Комитет просил провести расследования.
In some legislation, the possibility of using "electronic seals" as an alternative to "manual seals" is recognized in legislation, leaving the technical details of the form of the electronic seal to be separately determined. В некоторых законодательных актах признается возможность использования "электронных печатей" в качестве альтернативы "ручным печатям"; при этом технические детали, касающиеся формы электронной печати, должны быть оговорены отдельно.