Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
As the Committee has considered the communication inadmissible in relation to the Czech Republic because of non-exhaustion of domestic remedies, the author has no separately subsisting claim in relation to the Slovak Republic and this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Поскольку Комитет признал сообщение неприемлемым в отношении Чешской Республики, так как внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны полностью, автор не располагает отдельно существующей претензией в отношении Словацкой Республики, и эта часть сообщения является неприемлемой по статье 2 Факультативного протокола.
It should also take immediate steps to reduce overcrowding in prisons and the number of people held in pre-trial detention, and to ensure that women and children are held separately from men and adults and that persons awaiting trial are separated from those serving sentence. Ему следует также незамедлительно принять меры для сокращения перенаселенности тюрем, а также числа лиц, находящихся в предварительном заключении, и обеспечить, чтобы дети и женщины содержались отдельно от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении, отдельно от осужденных.
Indication of any information to be put forward by a party as confidential shall be submitted separately, and in hard copy, from other information, shall be clearly identified and labelled as confidential, and requires the application of the Code. Указание на то, что любая информация, подлежащая представлению стороной в качестве конфиденциальной, должно представляться в письменном виде отдельно от другой информации, должно быть четко определено и маркировано в качестве конфиденциальной и требует применения Кодекса.
The separately administered United Nations funds and programmes - such as the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund, whose staff total over 25,000 - also avail themselves of the United Nations internal justice system. Отдельно управляемые фонды и программы Организации Объединенных Наций, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Детский фонд Организации Объединенных Наций, в которых работает более 25000 сотрудников, также пользуются системой внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций.
The conformity assessment of valves and other accessories having a direct safety function may be carried out separately from the receptacles and the conformity assessment procedure shall be at least as stringent as that undergone by the receptacle to which they are fitted. Оценка соответствия клапанов и других приспособлений, выполняющих прямую функцию обеспечения безопасности, может осуществляться отдельно от оценки соответствия сосудов, и процедура оценки соответствия должна быть по крайней мере столь же строгой, как и процедура, которой подвергается сосуд, оборудованный этими клапанами и приспособлениями.
While the maximum possible operational integration of the drug and crime programmes is aimed at, the related voluntary contributions are budgeted and accounted for separately under the Fund of UNDCP and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Хотя цель заключается в том, чтобы обеспечить максимально возможную оперативную интеграцию программ по наркотикам и преступности, соответствующие добровольные взносы включены в бюджет и проведены отдельно по Фонду ЮНОДК и Фонду Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
While this activity would take place separately from the work of the Mission, United Nations humanitarian coordinators would advise the Head of Mission on humanitarian matters with respect to the mission area and would participate in the Mission's senior management to this end. Данная деятельность будет осуществляться отдельно от работы Миссии, однако при этом координаторы Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам будут консультировать главу Миссии по гуманитарным вопросам применительно к району действия миссии и в этих целях будут принимать участие в работе старшего руководства Миссии.
12.3 Under the above circumstances and in the light of the finding of a violation of article 9, paragraph 1, the Committee does not deem it necessary to separately examine the authors' claims under article 9, paragraph 3. 12.3 При указанных выше обстоятельствах и с учетом установленного нарушения пункта 1 статьи 9 Комитет не считает необходимым отдельно рассматривать жалобы авторов по пункту 3 статьи 9.
Compensation ordered by the Appeals Tribunal shall be paid by the United Nations Secretariat or separately administered United Nations funds and programmes as applicable and appropriate, or by the specialized agency, organization or entity that has accepted the jurisdiction of the Appeals Tribunal. Компенсация, присужденная Апелляционным трибуналом, выплачивается Секретариатом Организации Объединенных Наций или отдельно управляемыми фондами и программами Организации Объединенных Наций, в применимых и надлежащих случаях, или специализированным учреждением, организацией или органом, которые признали юрисдикцию Апелляционного трибунала.
In addition, the budgets and summary statements of expenditure were transmitted to the Government separately and without any advice to the Government that it could satisfy its additional financial information need by using the budgets. Кроме того, бюджеты и сводные ведомости расходов препровождались правительству отдельно друг от друга и без какого бы то ни было указания правительству на то, что оно может получить из этих бюджетов необходимую дополнительную финансовую информацию.
A request for a suspension of action under article 2(2) of the present statute may be filed by a staff member of the United Nations, including of the United Nations Secretariat or separately administered United Nations funds and programmes. Просьба о приостановлении принятия мер согласно статье 2(2) настоящего Статута может подаваться сотрудником Организации Объединенных Наций, в том числе Секретариата Организации Объединенных Наций или отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the incumbent of the proposed new post of Procurement Officer would enable the acquisition of logistical support services to be managed separately from the procurement of fuel, for which the current Procurement Officer (P-4) continues to be responsible. В этой связи сотрудник по закупкам, который займет предлагаемую новую должность, будет обеспечивать, чтобы закупки услуг по материально-техническому обеспечению производились отдельно от закупок топлива, за которые будет по-прежнему отвечать нынешний сотрудник по закупкам (С4).
Where several States or international organizations are injured by the same internationally wrongful act of an international organization, each injured State or international organization may separately invoke the responsibility of the international organization for the internationally wrongful act. Если несколько государств или международных организаций являются потерпевшими в результате одного и того же международно-противоправного деяния международной организации, каждое потерпевшее государство или каждая потерпевшая международная организация могут отдельно призвать международную организацию к ответственности за это международно-противоправное деяние.
In order to avoid confusion, any changes to the original list should be sent separately, bearing in mind that such changes should not be incorporated into the list previously submitted to the Protocol and Liaison Service. Во избежание путаницы любые изменения в первоначальном списке следует направлять отдельно, памятуя о том, что такие изменения не должны вноситься в список, ранее представленный Службе протокола.
By pooling the financial resources of all of the GEF conventions into a single replenishment, donors are more easily able to cap their overall contributions than if they separately negotiated their contributions under each convention. Объединяя финансовые ресурсы всех конвенций ФГОС в единый фонд пополнения, донорам проще установить предельный уровень всех своих взносов, чем отдельно согласовывать объемы своих взносов в рамках каждой конвенции.
(c) Ensure the availability of sufficient youth facilities so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults in pre-trial detention, as well as after correction; с) обеспечить наличие достаточного количества пенитенциарных центров для молодежи, с тем чтобы все несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от несовершеннолетних как на стадии предварительного производства, так и после суда;
Actions of note include working with the construction manager to identify the country of origin and value of all materials bought for the capital master plan and to ensure that the value of material originating from developing countries and countries with economies in transition is identified separately. Отдельного упоминания заслуживает ведущаяся совместно с управляющей строительной компанией работа по определению страны происхождения и стоимости всех материалов, закупаемых для генерального плана капитального ремонта, и по обеспечению того, чтобы стоимость материалов, странами происхождения которых являются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, определялась отдельно.
The publication of a major report and related outreach activities in each cycle would need to be considered separately and could cost (including translation into the working languages of the United Nations) as much as $400,000; Публикация существенного доклада и связанная с ним пропагандистская деятельность в каждом цикле должна будет рассматриваться отдельно и может обойтись (включая письменный перевод на рабочие языки Организации Объединенных Наций) в значительную сумму - вплоть до 400000 долл. США;
However, if only the front fog lamp and the passing lamp shall not be lit simultaneously, the oblique stroke shall be placed behind the fog lamp symbol, this symbol being placed either separately or at the end of a combination of symbols. Однако если одновременно не должны включаться только передняя противотуманная фара и огонь ближнего света, то наклонная черта проставляется после обозначения противотуманной фары, причем это обозначение проставляется либо отдельно, либо в конце комбинации обозначений.
Since there is no oil refinery in Malawi, all petroleum products are imported into the country, mainly through PIL; however, other operators with no shareholding in PIL, are allowed to import their petroleum products separately. Поскольку в Малави нет нефтеперерабатывающих заводов, все нефтепродукты импортируются в страну, главным образом через ПИЛ; тем не менее другим операторам, не участвующим в капитале ПИЛ, разрешено отдельно импортировать свои нефтепродукты.
In the course of the summit, I met separately with the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania, as well as with the Chairperson of the African Union Commission and the Minister for Foreign Affairs of Angola. В ходе саммита я отдельно встретился с президентами Демократической Республики Конго, Руанды и Объединенной Республики Танзания, а также с Председателем Комиссии Африканского союза и министром иностранных дел Анголы.
In developing this concept, careful consideration has been given to the continued concerns expressed by the Government of Chad. (The proposals for the force presence in the Central African Republic are outlined separately in paras. 63-64 below.) При разработке этой концепции серьезное внимание уделяется пожеланиям, которые продолжает высказывать правительство Чада (предложения в отношении присутствия сил в Центральноафриканской Республике рассматриваются отдельно в пунктах 63 - 64 ниже).
As was the case in the previous rounds of talks, representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were also present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the talks. Как и в ходе предыдущих раундов переговоров, представители соседних стран, Алжир и Мавритания, также присутствовали на открытии и закрытии переговоров; с ними также отдельно консультировались в ходе переговоров.
It was also suggested that treaties that expressly apply in case of or during an armed conflict, and, accordingly, cannot be terminated by an armed conflict, should be identified and considered separately from other treaties. Кроме того, было предложено, чтобы договоры, которые совершенно определенно применяются в случае или во время вооруженного конфликта и соответственно не могут быть прекращены в силу вооруженного конфликта, должны быть определены и рассмотрены отдельно от других договоров.
From a drafting perspective, the Working Group noted that the Model Law should address common features applicable to all types of framework agreements together, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately. С точки зрения разработки проектов Рабочая группа отметила, что в Типовом законе следует затронуть общие черты, присущие всем моделям рамочных соглашений, и отдельно рассмотреть особые черты, присущие каждой из моделей.