However, it should be noted that in some markets, phones, batteries and other accessories may be returned separately. |
При этом следует отметить, что на некоторых рынках телефоны, аккумуляторы и иные принадлежности могут сдаваться отдельно. |
Information has been presented generally as received and separately checked to the extent possible. |
Информация в целом представлена в том виде, как она получена, и отдельно проверена в максимально возможной степени. |
Consequently, there is no need to calculate initial set-up costs separately. |
Соответственно, нет необходимости рассчитывать эти расходы отдельно. |
The summary records are issued separately from the present report. |
Краткие отчеты публикуются отдельно от настоящего доклада. |
Amend to read: "Store separately". |
Изменить следующим образом: "Хранить отдельно". |
We will come separately to the security of the aircraft itself. |
Про надежность самого самолета мы поговорим отдельно. |
Currently, all separately processed concluding observations and other adopted texts are reproduced. |
В настоящее время воспроизводятся все отдельно подготовленные заключительные замечания и другие утвержденные тексты. |
UNRWA and UNHCR, which are also Secretariat entities, are listed separately above, as their contributions are reflected separately in the CEB methodology. |
Хотя БАПОР и УВКБ также являются подразделениями Секретариата, они указаны в вышеупомянутом перечне отдельно, поскольку согласно методологии КСР их взносы учитываются отдельно. |
Anti-aircraft defence (movable) pieces are kept separately (firing and launching devices are kept separately). |
Средства противовоздушной обороны (передвижные) хранятся отдельно (устройства стрельбы и запуска хранятся отдельно). |
Even the solo instruments, I recorded them separately - the solo violins and solo cellists were recorded separately. |
Даже сольные инструменты, я записал их отдельно - соло-скрипки и соло-виолончели были записаны отдельно. |
The details of the criteria will be elaborated separately by the Secretariat and by the separately administered funds and programmes in accordance with their respective operational needs. |
Подробное описание критериев будет отдельно подготовлено Секретариатом и отдельно управляемыми фондами и программами с учетом их соответствующих оперативных потребностей. |
Love, separately, life, separately, the time you live in, separately. |
Отдельно любовь, отдельно жизнь, отдельно время, в которое ты живешь. |
We moved here separately three years ago. |
Мы переехали сюда отдельно друг от друга три года назад. |
These issues are presented separately in the sections below. |
Эти вопросы рассматриваются отдельно друг от друга в соответствующих разделах ниже. |
Instead of separately, 40 years apart. |
Вместо того, чтобы умереть отдельно, с разницей в 40 лет. |
Peter Cetera and Cher recorded this song separately. |
Шер и Сетера записывали эту песню отдельно друг от друга. |
Report separately on present standards and standards under preparation. |
Просьба отдельно представить информацию о существующих нормах и нормах, находящихся в стадии подготовки. |
Report separately on present and planned taxation. |
Просьба отдельно указать информацию о нынешней и о планируемой системе налогообложения. |
Governments cannot achieve sustainable development separately from other groups. |
Правительства не могут обеспечить устойчивое развитие, действуя отдельно от других групп. |
One question is if these two functions should be applied separately. |
Вопрос состоит в том, должны ли эти две функции осуществляться отдельно друг от друга. |
Women, men and minors were held separately. |
Женщины, мужчины и совершеннолетние содержатся отдельно друг от друга. |
They currently operate in parallel, individually and separately. |
В настоящее время они функционируют параллельно, индивидуально и отдельно друг от друга. |
Also in Correctional Centre 2, male minors are separately detained from female minors. |
Кроме того, в Исправительном центре 2 несовершеннолетние заключенные мужского пола содержатся отдельно от несовершеннолетних заключенных женского пола. |
Minors are now held separately from adults and women separately from men. |
Несовершеннолетние действительно содержатся отдельно от взрослых, а женщины - от мужчин. |
A parameter is any element that can be manipulated (composed) separately from other elements or focused on separately in an educational context. |
Параметр - это любой элемент, которым можно манипулировать (отставлять) отдельно от других элементов или фокусироваться на нем отдельно в образовательном контексте. |