Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Separately worth noting the possibility of working with raster editor substrate unlimited large. Отдельно стоит отметить возможность работы редактора с растровой подложкой неограниченно большого размера.
Separately, it was noted that Russian clients in total held $ 1.7 billion in HSBC accounts. Отдельно отмечено, что российские клиенты в общей сложности держали на счетах HSBC 1,7 млрд долларов.
Separately installed all-weather terminal SFOUR Outhall is a convenient solution for mounting outdoors. Всепогодный отдельно устанавливаемый терминал SFOUR Outhall является удобным решением для установки на открытом воздухе.
Separately administered organs and programmes of the United Nations have promulgated similar policies and procedures. Отдельно управляемые органы и программы Организации Объединенных Наций приняли аналогичные принципы и процедуры.
Separately but urgently, the Group notes that field-based special political missions remain on the regular budget of the United Nations. Отдельно Группе хотелось бы в настоятельном порядке отметить, что действующие на местах специальные политические миссии по-прежнему проходят по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций.
Separately, he met with the local commanders of the Multinational Force to discuss the security and political situation. Отдельно он встречался с местными командирами многонациональных сил и обсудил с ними положение в плане безопасности и политическую обстановку в этом регионе.
Separately, my Special Adviser met again with the General Secretary of NLD, Daw Aung San Suu Kyi. Отдельно мой Специальный советник еще раз встретился с генеральным секретарем НЛД г-жой Аунг Сан Су Чжи.
Separately, the Special Adviser also held consultations with Government counterparts in Bangkok, Beijing, New Delhi, Singapore and Tokyo. Отдельно Специальный советник также провел консультации с представителями правительства в Бангкоке, Дели, Пекине, Сингапуре и Токио.
Separately, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continued to support the Afghan People's Dialogue on Peace. Отдельно следует отметить, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжала поддерживать диалог афганского народа по вопросам мира.
We should go to your island. Separately, and meet there, like strangers. Нам надо поехать на твой остров отдельно и там встретиться как-будто мы не знакомы
Separately from this mode, at any point, up to four players can choose to play cooperatively to help the first player in the main game. Отдельно от этого режима вплоть до четырёх игроков могут помочь одному игроку в основной игре.
Separately, a community of overseas Chinese began to form on the island of Zanzibar, by then a British possession, in the 1930s. Отдельно от этого, в 1930-е годы сообщество зарубежных китайцев начало возникать на острове Занзибар, бывшем в то время британским владением.
Separately, Artyom Anoufriev was charged with 14 counts of engaging a minor in criminal activities (Lytkin had 17 for almost all the killings). Отдельно Артёму Ануфриеву было предъявлено обвинение по 14 эпизодам в привлечении в преступную деятельность несовершеннолетнего (Лыткину на протяжении почти всех убийств было 17).
Separately, we must also reach a common understanding among key actors about how to handle Sudan's heavy debt burden. Отдельно стоит вопрос о тяжелом долговом бремени Судана, по которому мы, ключевые участники процесса, должны также достичь взаимопонимания.
The pieces of luggage referred here are transported SEPARATELY from the passengers Багаж, означающий здесь как багаж, перевозимый ОТДЕЛЬНО от пассажиров
Separately, the Board confirmed that the control over programmatic funding for each multilateral environmental agreement lies with each convention's Conference of Parties and is demonstrated through the mechanism for approving the funding of budgets. Комиссия отдельно подтвердила, что ответственность за контроль финансирования по программам каждого из фондов многосторонних природоохранных соглашений лежит на Конференции сторон каждой конвенции, как следует из механизма утверждения бюджетов.
Separately, there will be a need for continuous reflection on whether the working methods currently employed by the Conference are best suited to achieving results in the form of new legally binding instruments. Отдельно нужно будет продолжить изучение вопроса о том, являются ли методы работы, используемые Конференцией в настоящее время, наиболее подходящими для достижения результатов в виде новых юридически обязательных документов.
Separately, the SWD has implemented the policy of "one school social worker for each secondary school" since September 2000 to identify and help students with academic, social and emotional problems and develop their potentials. Отдельно с сентября 2000 года ДСО осуществляет политику по принципу один школьный социальный работник на каждую школу, чтобы определить учащихся с учебными, социальными и психическими проблемами и помочь в их решении.
Separately acquired intangible assets (for example, software and rights) and internally developed software are stated at cost less accumulated amortization and accumulated impairment losses. Отдельно приобретенные нематериальные активы (например, программное обеспечение и права) и самостоятельно разработанное программное обеспечение учитываются по себестоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения.
Separately, and despite Somalia's commitment under the 2012 universal periodic review to a moratorium on the use of the death penalty, at least seven persons were executed in Mogadishu, Beledweyne and Garoowe in July and August after death sentences were issued by military courts. Отдельно следует отметить, что, несмотря на принятое Сомали в связи с универсальным периодическим обзором обязательство ввести мораторий на смертную казнь, в Могадишо, Беледуэйне и Гароуэ в июле-августе было казнено по меньшей мере семь человек после вынесения смертных приговоров военными судами.
b) Separately on a trilingual CD-ROM including in addition the Manual of Tests and Criteria, as a sales publication. Ь) отдельно на трехъязычном КД-ПЗУ, включая, кроме того, Руководство по испытаниям и критериям, в качестве издания для продажи.
Separately, we also look forward to the upcoming elections in Lebanon, which must be free, fair and unmarred by violence, intimidation and outside influence. Отдельно стоит отметить, что мы с нетерпением ожидаем предстоящих выборов в Ливане, которые должны быть свободными, справедливыми и не должны быть омрачены насилием, угрозами или внешним влиянием.
Separately, the United States will contact the members of the Committee's panel of experts to discuss United States revisions to the matrix. Соединенные Штаты отдельно свяжутся с членами группы экспертов Комитета для обсуждения изменений, которые Соединенные Штаты намереваются внести в матрицу.
Separately, the Group directly verified a total of 2,020 demobilization files of children separated from the armed groups since November 2008 (see table below) in North and South Kivu. Отдельно Группа непосредственно проверила в общей сложности 2020 случаев освобождения детей из рядов вооруженных групп в период с ноября 2008 года (см. таблицу 1 ниже) в провинциях Северное и Южное Киву.
Separately, the Group collected testimonies of two Rwandan refugees in Kalehe, South Kivu, who were prevented from returning to Rwanda in early March 2009 by FARDC elements under the command of Colonel Baudouin Ngaruye. Отдельно Группа собрала свидетельские показания двух руандийских беженцев в Калехе, провинция Южное Киву, которые не смогли вернуться в Руанду в начале марта 2009 года из-за препятствий со стороны подразделений ВСДРК под командованием полковника Бадуана Нгаруйе.