| I shall inform the Security Council separately on the preparations for those talks. | Я отдельно информирую Совет Безопасности о ходе подготовки к этим переговорам. |
| The Committee decided that general recommendations on articles 2 and 4 of the Convention would be formulated separately. | Комитет постановил подготовить общую рекомендацию по статьям 2 и 4 Конвенции отдельно. |
| It is now proposed to provide for them separately under this section. | В настоящее время предлагается проводить их отдельно по данному разделу. |
| The representative of Germany proposed that members of the Subcommittee should be considered separately from experts and interpreters. | Представитель Германии предложил рассматривать членов подкомитета отдельно от экспертов и устных переводчиков. |
| Section 2 presents briefly, for each participating EU Member State separately, the sampling methods used in constructing CPIs. | В разделе 2 кратко описываются отдельно по каждому принимавшему участие в обследовании государству - члену ЕС методы выборки, используемые для построения ИПЦ. |
| He favoured a gradual approach whereby internal problems were addressed separately, while issues of common concern were discussed in regional forums. | Он выступил за постепенный подход, в рамках которого внутренние проблемы должны рассматриваться отдельно, а вопросы, представляющие общий интерес, могли бы обсуждаться на региональных форумах. |
| "Discrete component": a separately packaged "circuit element" with its own external connections. | "Дискретный компонент": отдельно смонтированный "элемент схемы" со своими внешними соединениями. |
| A background paper providing more detailed analysis on institutional arrangements within the United Nations system is available separately. | Отдельно представляется справочно-информационный документ, в котором дается более подробный анализ организационных механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| General-purpose and special-purpose funds are not invested separately. | Инвестирование средств общего назначения и средств специального назначения не осуществляется отдельно. |
| The HMs and POPs to be submitted are specified separately in the annual work-plan of the Convention. | Представляемые данные о выбросах ТМ и СОЗ определяются отдельно в годовом плане работы по осуществлению Конвенции. |
| (b) In the case of separate reporting, the reports are submitted separately by the designated national authority of each and every participating Party. | Ь) в случае представления отдельных докладов доклады представляются отдельно уполномоченным национальным органом каждой участвующей Стороны. |
| a Including meetings held away from Headquarters formerly reported separately. | а Включает проводимые вне Центральных учреждений заседания, которые ранее показывались отдельно. |
| Prior to 1997, expenditures of exhumations were not recorded separately. | До 1997 года расходы на эксгумационные работы отдельно не регистрировались. |
| There is now one all-inclusive agreement, which includes several elements previously paid separately by the Tribunal. | Теперь имеется одно всеобъемлющее соглашение, которое охватывает ряд статей расходов, которые раньше покрывались Трибуналом отдельно. |
| The founders were determined to use their diplomatic and medical skills, separately and in tandem, to help alleviate various tragic situations throughout the world. | Основатели Центра были преисполнены решимости использовать свой дипломатический и медицинский опыт (отдельно или вместе) для того, чтобы содействовать смягчению последствий различных трагических событий во всем мире. |
| The Russian Federation, which participates in several regional groups, is discussed separately under "Europe". | Российская Федерация, которая участвует в нескольких региональных группах, рассматривается отдельно в разделе "Европа". |
| The Russian Federation is discussed separately below. | Российская Федерация рассматривается отдельно, ниже. |
| Racial discrimination was not specifically prohibited, since racism was not defined separately. | Расовая дискриминация не запрещается конкретно, поскольку понятие расизма отдельно не определено. |
| The term 'groups of individuals' means requiring that each individual in the group should be identified separately. | Термин "группы лиц" предполагает, что каждое лицо в этой группе должно быть указано отдельно. |
| The present report will proceed to consider each principle of the Rio Declaration separately. | Далее в настоящем докладе каждый принцип Рио-де-Жанейрской декларации рассматривается отдельно. |
| The requirements for the Kigali Administrative Services are shown separately (see para. 61). | Потребности Административной секции в Кигали показаны отдельно (см. пункт 61). |
| These are isolated and presented separately in the column "recosting" in the proposed programme budget. | Эти ассигнования носят обособленный характер и указываются в предлагаемом бюджете по программам отдельно в колонке "пересчет". |
| Legal support is provided by the Chambers Legal Support Unit, which is described separately in paragraphs 74 to 80 below. | Правовую поддержку обеспечивает Группа юридической поддержки камер, которая описывается отдельно в пунктах 74-80 ниже. |
| The World Bank assistance for population is treated separately because its assistance is in the form of loans rather than grants. | Помощь в области народонаселения со стороны Всемирного банка рассматривается отдельно, так как она имеет форму не субсидий, а займов. |
| We feel that the veto must not be considered separately from the question of expanding the membership of the Council. | Мы считаем, что вопрос о праве вето не должен рассматриваться отдельно от вопроса о расширении членского состава Совета. |