The authorities had apparently stated that he was still alive and on the State party's territory, and had endeavoured to prove that claim by allowing him to speak on the radio. |
Как представляется, власти подтвердили, что это лицо живо и находится на его территории, и попытались доказать это, дав возможность этому лицу выступить по радио. |
If the person who had spoken on the radio was indeed the person being sought, it would be very easy to dispel any doubts by having him take a DNA test to prove his identity. |
Если то лицо, которое выступало по радио является тем лицом, которое ищут, было бы весьма легко развеять все сомнения путем проведения теста на ДНК, который подтвердил бы его личность. |
A poster campaign and a series of radio advertisements were conducted to encourage women to run for office in the Diet, as well as a second poster campaign to mobilize voters. |
Были выпущены специальные плакаты и рекламные ролики по радио в поддержку участия женщин в предвыборной кампании, а еще один ряд плакатов был предназначен для мобилизации избирателей. |
UNESCO continued to pay great attention to the development of traditional media - television, radio and print - through its promotion of training programmes and through its International Programme for the Development of Communication. |
Как и прежде, ЮНЕСКО уделяет значительное внимание развитию традиционных средств массовой информации - телевидения, радио и печати - путем поощрения программ профессиональной подготовки и через свою Международную программу развития коммуникации. |
Access to information and communications technologies was not enjoyed by the entire population of the countries of the Rio Group, and it was therefore important to maintain the traditional means of disseminating information, such as radio and television, which had greater reach in developing countries. |
Не все население стран Группы «Рио» имеет доступ к информационным и коммуникационным технологиям, поэтому важно сохранить традиционные каналы информации, такие, как радио и телевидение, которые имеют больший охват в развивающихся странах. |
His delegation supported the position of the Committee on Information that traditional means of disseminating information, particularly through radio, print and - in some cases - television, should continue to be used, especially in least developed countries. |
Делегация Танзании разделяет точку зрения Комитета по информации относительно того, что традиционные способы распространения информации, прежде всего на основе радио, печатных материалов и, в некоторых случаях, телевидения, должны использоваться и далее, особенно в наименее развитых странах. |
"It is necessary to have information on the United Nations work and radio remains one of the best media to accomplish this mission." |
«Необходимо иметь информацию о работе Организации Объединенных Наций, и радио по-прежнему является одним из лучших средств массовой информации в деле реализации этой задачи». |
Specifically, she wished to know the results of the campaign launched in December 2005 under the title "Women and the Media,"and the results of Act 1 of 1996 on radio and television. |
В частности, оратору хотелось бы получить информацию об итогах организованной в декабре 2005 года кампании под названием "Женщины и средства массовой информации", а также о результатах осуществления Закона Nº 11996 года о радио и телевидении. |
In this context, President Gbagbo requested the United Nations to assist the Government to expand the coverage of the national radio and television throughout the country in order to enable the Government to sensitize the population on the reunification and reconciliation process. |
В этой связи президент Гбагбо обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать правительству содействие в расширении вещания национального радио и телевидения с охватом всей территории страны в целях обеспечения того, чтобы правительство могло проводить среди населения разъяснительную работу о ходе процесса объединения и примирения. |
Additionally, the planned reinforcement of deployments to the western part of the country, the provision of logistics support to the electoral process and the continued expansion of the mission's radio coverage in support of sensitization campaigns remain key support priorities. |
Кроме того, важными приоритетными задачами вспомогательной деятельности остаются планируемая поддержка развертывания в западной части страны, материально-техническая поддержка процесса выборов и продолжающееся расширение района вещания радио миссии для поддержки проводимой информационной кампании. |
It is the view of the Special Rapporteur that public radio and television should be independent of the control of the State, as well as of the National Assembly, the political parties and any other social groups. |
По мнению Специального докладчика, общественное радио и телевидение не должны подвергаться контролю со стороны государства, национальной ассамблеи, политических партий и любых других социальных групп. |
During the period under review, the Working Group and the issues it addresses under its mandate received important and wide coverage by international and local media, including by printed and electronic media, radio and television stations. |
В течение рассматриваемого периода деятельность Рабочей группы и вопросы, которые рассматриваются ею в соответствии с ее мандатом, широкомасштабно освещались в международных и местных средствах массовой информации, в том числе в печатных и электронных изданиях, на радио и телевидении. |
In Sierra Leone, UNICEF documented cases of missing children, together with the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs, while radio publicity resulted in some 1,070 family and community reunifications. |
В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ совместно с министерством по социальному обеспечению, равноправию мужчин и женщин и делам детей подготовил документацию по пропавшим детям, и благодаря объявлениям по радио удалось возвратить в семьи и общины 1070 пропавших детей. |
The information campaign, which will last for the duration of the Mission, will be conducted over radio, on television and through print, using existing facilities insofar as possible, and by such means as public meetings and other public outreach programmes. |
Информационная кампания, которая будет продолжаться в течение периода работы Миссии, будет проводиться по радио, телевидению и в печати с использованием, насколько это возможно, имеющихся средств, а также с помощью таких способов, как собрания представителей общественности и другие формы охвата населения. |
The Special Committee recognizes the important contribution which public information, especially radio, can make towards attainment of mission mandates, inter alia, by providing the local population with access to reliable and objective information about mission goals and objectives. |
Специальный комитет признает важный вклад, который средства общественной информации, особенно радио, могут внести в выполнение мандатов миссий, в частности путем предоставления местному населению доступа к надежной и объективной информации о целях и задачах той или иной миссии. |
Other efforts involve the dissemination of the information, such as leaflets, journals, booklets, brochures through print media and electronic media such as radio, television and internet. |
Прочие меры включают распространение информации в виде проспектов, журналов, буклетов, брошюр, через печатные и электронные средства информации, такие как радио, телевидение и интернет. |
"The State must also assure the diffusion and teaching of human rights in the national languages through all mass media, and particularly by radio and television." |
Государство должно также обеспечивать распространение на национальных языках и изучение этих прав с помощью всех средств массовой информации, в частности радио и телевидения". |
To the extent possible, information should be relayed to road users in real time, as soon as an event is detected, in particular by means of dynamic information panels and/or by radio. |
Что касается информации для участников дорожного движения, то ее следует предоставлять сразу после обнаружения происшествия по мере возможности в режиме реального времени, в частности, посредством знаков с изменяющимся сообщением и/или по радио. |
Microsoft's action raises a key question: can the Internet really be a force for freedom that repressive governments cannot control as easily as newspapers, radio, and television? |
Действия Майкрософта вызывают вопрос: может ли интернет действительно быть каналом свободы, который репрессивные правительства не могут контролировать так же легко, как газеты, радио и телевидение? |
Consequently, the Special Committee has deemed it important that the Department of Public Information continue to disseminate information on decolonization through all available media, including publications, radio, television and the Internet. |
С учетом этого Специальный комитет считает важным, чтобы Департамент общественной информации продолжил деятельность в области распространения информации о деколонизации с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая публикации, радио и телевидение, а также Интернет. |
It is the recommendation of the Committee that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child be widely disseminated throughout the country, including through the mass media, such as radio and television. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в стране широкую пропаганду принципов и положений Конвенции о правах ребенка, в частности через средства массовой информации, включая радио и телевидение. |
During the reporting period expenditures totalled $56,000 for the purchase of radio, satellite, telephone, telex and fax spare parts and supplies, resulting in the unutilized balance of $66,400. |
В течение рассматриваемого периода общая сумма расходов на закупку запасных частей и материалов и принадлежностей для радио, спутников, телефонов, телексов и факсов составила 56000 долл. США, в результате чего образовался неизрасходованный остаток в размере 66400 долл. США. |
It should be recalled that the Greek Cypriot leader, Mr. Glafcos Clerides, in a speech broadcast on Greek Cypriot radio on 24 January 1998, boasted that "today Cyprus and Greece are one integrated whole". |
Следует отметить, что лидер кипрско-греческой стороны г-н Глафкос Клиридис в речи, транслировавшейся по кипрско-греческому радио 24 января 1998 года, похвалялся, что "сегодня Кипр и Греция представляют собой единое целое". |
D-Day + 30 The United Nations begins an information campaign, based on local radio, focusing on the peace process, in particular the disarmament, demobilization and resettlement |
День Д 30 Организация Объединенных Наций начинает информационную кампанию с использованием местного радио с уделением основного внимания мирному процессу, в частности разоружению, демобилизации и расселению |
Throughout the Decade, DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies and to give special attention to issues concerning racism in its ongoing coverage and promotional activities. |
На протяжении всего Десятилетия ДОИ будет обеспечивать отражение в прессе, по радио и телевидению деятельности Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов и уделять особое внимание проблемам расизма в своей текущей информационной и пропагандистской деятельности. |