| The Dominican Republic media provide television, radio and magazine space free of charge - worth about $1 million a year - for messages dealing with HIV/AIDS prevention. | Средства массовой информации Доминиканской Республики через телевидение, радио и журналы распространяют бесплатную рекламу на сумму, равную почти 1 млн. долл.США в год, с разъяснением профилактических мер в области ВИЧ/ СПИДа. |
| More use could be made of electronic media, for example, mini-dramatizations on radio and television with unusual plots and characters. | Более активно можно использовать электронные средства информации, например мини-постановки на радио и телевидении с использованием необычных сюжетов и персонажей. |
| (c) Access to or use of modern telecommunications technologies, including radio, television and the Internet; | с) доступ к современным телекоммуникационным технологиям и их использование, включая радио, телевидение и Интернет; |
| Mass media: print media, radio and television; | средства массовой информации: органы печати, радио и телевидение; |
| New efforts must be made to expose South-South activities to the mass media and other channels of communication, such as television, radio, newspapers and academic journals. | Следует предпринять новые усилия для ознакомления средств массовой информации и других каналов связи, как, например, телевидение, радио, газеты и научные журналы, с деятельностью по линии Юг-Юг. |
| Moreover, radio and television broadcasts addressed the serious effects of ethnic tensions and information was disseminated even in the local languages about those problems. | Кроме того, по радио и телевидению транслируются передачи, в том числе на местных языках, в которых рассказывается о серьезных последствиях этнических конфликтов. |
| During its stay the Working Group was informed of the announcement on radio and television of the release of prisoners aged 65. | Однако во время своего пребывания в стране Рабочая группа была проинформирована о том, что по радио и телевидению было объявлено об освобождении заключенных в возрасте 65 лет и старше. |
| UNIC Bonn organized a press luncheon and a radio and newspaper interview in connection with the visit to Berlin of the UNRWA Commissioner-General. | ИЦООН в Бонне организовал завтрак для представителей прессы и радио, а также интервью с представителями газет в связи с визитом в Берлин Генерального комиссара БАПОР. |
| Anyone with access to a television, radio or newspaper has information about other societies and peoples that would have been utterly unimaginable only a few generations ago. | Любой с доступом к телевидению, радио или газетам располагает информацией о других обществах и народах, что было бы совершенно немыслимым всего несколько десятилетий назад. |
| It was involved with a number of community radio projects, and had already been engaged in setting up multi-purpose community telecentres. | Она участвует в ряде общинных проектов в области радио и уже вовлечена в деятельность по созданию многоцелевых общинных телецентров. |
| Senior parliamentary and government officials involved in human rights issues, NGO representatives and human rights workers make regular statements in the press and on radio and television. | В грузинской прессе, по радио и телевидению регулярно выступают высокие должностные лица органов законодательной и исполнительной власти, занимающиеся вопросами прав человека, и представители неправительственных организаций, также работающих в этой сфере. |
| This campaign consisted of six television commercials and six radio spots, as well as 5,000 posters and 5,000 stickers, and an information brochure. | В ходе этой кампании было подготовлено шесть телепередач и такое же количество сообщений по радио, а также плакаты и переводные изображения соответствующего содержания и информационный стенд. |
| In some States there are other media, such as print, radio and television, whereby these ideas are spread. | В некоторых государствах эти идеи распространяются с помощью других средств массовой информации, в частности через печать, радио и телевидение. |
| For economic and technical reason, State radio and television broadcasts cover only a part of the national territory, essentially Brazzaville and Pointe-Noire. | По причинам экономического и технического характера государственное телевидение и радио способны охватить вещанием лишь часть национальной территории, главным образом Браззавиль и Пуэнт-Нуар. |
| This situation leads to an increased use of the official car and radio taxis, as well as the need for the rental of mobile phones. | Вследствие такой ситуации более широко используется служебная машина и оборудованные радио такси, а также возникает необходимость в аренде мобильных телефонов. |
| The importance of radio for directly reaching the largest number of citizens with information about the peace process in both countries cannot be overstated. | Трудно переоценить значение радио, которое позволяет доводить информацию о мирном процессе в обеих странах непосредственно до максимально возможного числа граждан. |
| Regular dissemination of information in local languages on radio and television | Регулярное распространение информации на местных языках по радио и телевидению |
| (k) Production of radio and television programmes. | к) подготовка программ для радио и телевидения. |
| The positive impact of new information and communication technologies such as the Internet should not overshadow the importance of more traditional media, especially radio and television. | Позитивное влияние новых информационных и коммуникационных технологий, таких, как Интернет, не должно отодвигать на второй план более традиционные средства массовой информации, в особенности радио и телевидение. |
| The campaign is being conducted by means of roadside notice boards, TV and radio commercials and an Internet site. | В рамках проводимой кампании вдоль дорог устанавливаются информационные щиты, по телевидению и радио прокручиваются рекламные ролики, а также был создан сайт в Интернете. |
| The fundamental aim of ICER is to offer rural communities a system of distance learning by using the radio, written materials and personal or tutorial assistance. | Главная цель КИРО - предоставить в распоряжение сельских общин систему дистанционного образования с использованием радио, печатных материалов и личной помощи. |
| At the same time, it is fully aware that traditional means of communication, such as radio, remain paramount in developing countries. | В то же время он в полной мере сознает, что такие традиционные средства коммуникации, как радио, по-прежнему являются главным средством связи в развивающихся странах. |
| In Brazil, women's non-governmental organizations have used radio to disseminate gender-sensitive information and increase women's participation; and in Egypt, women working in television have conducted gender analysis of programming. | В Бразилии женские неправительственные организации использовали радио для распространения гендерной информации и обеспечения более широкого участия женщин, а в Египте работающие на телевидении женщины провели гендерный анализ программ. |
| In addition to messages transmitted by radio, systems have to be developed which inform drivers that their lives are in danger and that they should leave their vehicle. | В дополнение к сообщениям, передаваемым по радио, нужно разработать системы, позволяющие информировать водителей о том, что их жизнь находится в опасности и что им следует покинуть транспортные средства. |
| They had access to books, magazines and newspapers, could watch films and television, listen to the radio, play games or engage in sport. | Они имеют доступ к книгам, журналам и газетам, могут смотреть кино и телевидение, слушать радио, участвовать в играх или заниматься спортом. |