| The media bear a particular responsibility in this regard: among teenagers, especially, radio and television have a wealth of possibilities of encouraging tolerance and solidarity. | В этой связи особая ответственность возлагается на средства массовой информации; радио и телевидение обладают широкими возможностями по распространению принципов терпимости и солидарности, особенно среди подростков. |
| Technical cooperation and advisory services will be employed to build up national capacity to undertake information and media activities and to maximize the use of radio by women. | Техническое сотрудничество и консультативные услуги будут использоваться для развития национального потенциала в отношении осуществления информационной деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации, а также в целях самого широкого приобщения женщин к радио. |
| And there was a chap with a radio who said he'd been in contact with the rest of the world. | Там был парень, который по радио пытался связаться со всем миром. |
| So you locked him in the then, some hours later, when we were all downstairs, the radio came on. | И вы заперли его в ванной... а потом, несколько часов спустя, когда мы все были внизу, заговорило радио. |
| I'll tell you, my girl, I had this radio before you were born. | Скажу тебе, девочка моя, что это радио быпо у меня ещё до твоего рождения. |
| She also wondered whether any use had been made of television, which had a wider influence than radio, in re-educating the public. | Она также интересуется, использовалось ли при этом телевидение, имеющее более широкое влияние, чем радио, в области просвещения населения. |
| An added impetus has been given to accelerate the general cultural level of rural women by means of the mass media, especially radio and television. | Дополнительный импульс усилиям по ускоренному повышению общего культурного уровня сельских женщин дало использование средств массовой информации, особенно радио и телевидения. |
| The Freedom of Expression Act is a compilation of statutes covering almost all current electronic media, such as radio, television, video and motion pictures. | Закон о свободе слова представляет собой свод положений, охватывающих практически все существующие электронные средства массовой информации, такие, как радио, телевидение, видеосредства и кинематограф. |
| Moreover, incitement to racial hatred by means of radio broadcasting deserved separate consideration (note, para. 16). | Однако особо следует отметить передачи по радио, в которых возбуждается расовая ненависть (пункт 16 меморандума). |
| A report of the previous day's proceedings had already been relayed to the Hong Kong press and a colleague had been interviewed on the radio. | В докладе о предыдущем заседании уже рассматривался вопрос о средствах печати Гонконга, и по радио было проведено соответствующее интервью. |
| Shortwave coverage of the Central African Republic by radio MINURCA improved in early August, with its programmes increasingly reflecting the needs of the local population. | В начале августа "Радио МООНЦАР" расширило охват территории Центральноафриканской Республики за счет коротковолнового вещания, и ее программы все чаще стали отражать потребности местного населения. |
| (b) The Eritrean Government has not announced the decision to accept the OAU Framework Agreement to the Eritrean people on radio. | Ь) Эритрейское правительство не объявило по радио эритрейскому народу о своем решении принять Рамочное соглашение ОАЕ. |
| The National Plan on Policies for Women was drawn up in December 2004 and made public through the national TV and radio network. | В декабре 2004 года был разработан и обнародован с помощью национального телевидения и радио Национальный стратегический план действий по улучшению положения женщин. |
| The Special Rapporteur considers that public radio and television should be independent of the State as well as of the Parliament, the political parties and any other social groups. | Специальный докладчик считает, что общественные радио и телевидение должны быть независимы от государства, парламента, политических партий и любых других общественных групп. |
| Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. | Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц. |
| Opposition leaders told the mission that they had no access to State TV and radio apart from the legally required appearances during election campaign. | Лидеры оппозиции сообщили Миссии, что они не имеют доступа к государственному радио и телевидению помимо предусмотренных законом выступлений в ходе избирательной кампании. |
| The same is true for radio, which has no room at all for the opposition. | Такое же положение сложилось на радио, и оппозиция не имеет своего канала. |
| In the outer islands, medical care is available at dispensaries staffed by health assistants who maintain radio contact with the Majuro or Ebeye hospitals for instruction and guidance. | На этих островах медицинское обслуживание обеспечивается в диспансерах, медицинский персонал которых поддерживает по радио связь с больницами в Маджуро или Эбейе для получения инструкций и указаний. |
| How do these new tools supplement more traditional forms of communication (radio, telephone, television)? | Как эти новые инструменты дополняют более традиционные формы коммуникации (радио, телефонная связь, телевидение)? |
| Local consultants assist the public information officer in developing public information campaigns using local television, radio and press. | Местные консультанты помогают сотруднику по вопросам общественной информации организовывать общественные кампании с использованием местных средств телевидения, радио и печати. |
| It was, therefore, emphasized that other forms of media, such as radio, print and television, should be given equal importance. | В этой связи было подчеркнуто, что другим формам деятельности средств массовой информации, таким, как радио, печать и телевидение, должно придаваться в равной степени важное значение. |
| The members of the mission had further discussed with Albanian representatives questions regarding the mass media, especially radio and television, and labour legislation. | Члены миссии также обсуждали с албанскими представителями вопросы, касающиеся средств массовой информации, в особенности радио и телевидения, и трудового законодательства. |
| State television has a Russian department, and the State radio has Armenian and Azerbaijani departments as well as a Russian one. | На государственном телевидении функционирует русская редакция, а на радио, помимо русской, работают армянская и азербайджанская редакции. |
| A radio programme entitled "AGORA", produced by the Ministry for Human Rights and Democratic Culture, is broadcast three times weekly. | Три раза в неделю по радио транслируется передача под названием "Агора", подготавливаемая министерством демократической культуры и прав человека. |
| It was widely reported by radio and TV and via publications in magazines and newspapers. | Оно получило широкое освещение в передачах радио и телевидения и в размещенных в журналах и газетах публикациях. |