Английский - русский
Перевод слова Radio
Вариант перевода Радио

Примеры в контексте "Radio - Радио"

Примеры: Radio - Радио
At ECE, the authors of the Economic Survey of Europe have given a large number of interviews on radio and television and the Survey receives wide press coverage. В Европейской экономической комиссии авторы Обзора экономического положения Европы дают большое число интервью на радио и телевидении, а сам Обзор широко освещается в печати.
This will be a multimedia campaign including the use of all available forms of communication such as television, print media, radio and the Internet. Эту кампанию будут проводить средства массовой информации, включая использование всех имеющихся форм коммуникации, таких, как телевидение, печатная пресса, радио и Интернет.
There is also an urgent need to scrap the requirements that prevent news agencies and newspapers or periodicals expressing opinions from operating on a permanent daily basis, both in the print media and on radio and television. Он также настоятельно призывает отменить требования, предъявляемые к ежедневному и постоянному функционированию агентств и периодических изданий, публикующих новости или обсуждающих текущие события, как в прессе, так и по радио и телевидению.
In addition, there should be discussion programmes on radio and television and articles in the printed media should be widely disseminated in order to bring to light this neglected social issue. Кроме того, эту проблему необходимо активно обсуждать по радио, телевидению и в печати, с тем чтобы пролить свет на это малоизвестное социальное явление.
As for the means of communication, some participants cited the use of modern techniques such as radio, television, the Internet and even mobile phones in Central America. Касаясь средств связи, некоторые участники упомянули об использовании в Центральной Америке таких современных средств, как радио, телевидение, Интернет и даже мобильные телефоны.
Concerning access of political parties to the State media, there have been some complaints, now and again, about their access to national radio and television. Что касается доступа политических партий к государственным средствам массовой информации, то отовсюду поступают жалобы, касающиеся доступа к национальному радио и телевидению.
Similar collaborative arrangements have been established with the Uzbek media, which publish reports about the work of the correctional system in the country's press and run radio and television broadcasts on the issue. Аналогичное сотрудничество налажено с национальными средствами массовой информации, осуществляются публикации материалов о деятельности пенитенциарной системы в республиканской прессе, трансляции передач на радио и телевидении.
He therefore recommended that the Government should build special detention facilities for illegal immigrants in which detainees could have access to the media (radio, television and the press) and medical treatment. Содокладчик рекомендует Правительству построить изоляторы, предназначенные специально для нелегальных иммигрантов, где они могли бы, в частности, иметь доступ к средствам массовой информации (радио, телевидение, пресса) и к санитарно-медицинским услугам.
To this end, bribery, intimidation and blackmail have been used against professionals who travel abroad, as well as intensive and systematic subversive propaganda transmitted by radio from abroad urging people to emigrate. Для этого использовались подкуп, запугивание и шантаж выезжавших за границу специалистов, а также интенсивная и систематическая подрывная пропаганда по радио из-за границы, подстрекающая к эмиграции.
His delegation believed that greater use of radio and television as well as the establishment of a United Nations news service could serve that purpose. Как представляется, полезную роль в этой связи должно сыграть более активное использование радио и телевидения, а также создание службы новостей Организации Объединенных Наций.
However, despite the importance of initiatives related to the use of new technologies, efforts were also needed to strengthen activities related to traditional means of disseminating information, such as radio, television and print media. Тем не менее, несмотря на всю важность этих инициатив, связанных с применением новых технологий, необходимо также укреплять деятельность, связанную с традиционными средствами распространения информации, такими, как радио, телевидение и печать.
As regards services produced in different languages by the media, new legislation on radio and television operations entered into force at the beginning of 1999. Что касается использования в средствах массовой информации различных языков, то в начале 1999 года вступило в силу новое законодательство о радио и телевещании.
The right to use the languages of national minorities in the mass media - radio, television and the press - is enshrined in the Constitution and laws of Ukraine. Право на использование языка национальных меньшинств в средствах массовой информации - радио, телевидении, прессе - зафиксировано в Конституции и законах Украины.
In addition to signs and signals, these devices may include variable message signs (VMS), radio messages, remote-controlled barriers at the entrances, etc. Помимо средств сигнализации, для этого могут использоваться знаки с переменной информацией, сообщения, передаваемые по радио, дистанционно управляемые шлагбаумы на въездах и т.д.
The view was also expressed that radio remains one of the most cost effective and far-reaching traditional media available for the promotion of the activities of the United Nations around the world. Кроме того, было высказано мнение о том, что радио по-прежнему остается одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и обеспечивающих широкий охват традиционных средств массовой информации для пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире.
Although modern media, such as radio and television, continue to play a major role in most countries as communication channels of choice, increasingly interpersonal communication is recognized as a necessary and complementary channel to informed and sustained behavioural development. Хотя в большинстве стран современные средства массовой информации, такие, как радио и телевидение, продолжают играть важную роль, являясь предпочтительными коммуникационными каналами, во все большей степени необходимым и дополнительным каналом, обеспечивающим информированное и устойчивое изменение моделей поведения признается межличностная коммуникация.
The result was significant television coverage and extensive daily radio coverage, especially in the French-speaking world; in general, almost all the major print and broadcast media worldwide either attended or covered the Conference. Результатом этого стало важное освещение на телевидении и широкая ежедневная трансляция по радио, особенно в странах мира, говорящих на французском языке; в целом, почти все основные печатные и радио- и телевизионные средства массовой информации в мире либо присутствовали на Конференции, либо освещали ее ход.
Another speaker emphasized the important role that the press and radio had played in the past as instruments of mobilizing national liberation movements, in order to win the battle against colonialism during the 1960s and 1970s. Другой выступавший сделал упор на том, что в прошлом пресса и радио играли важную роль как инструменты мобилизации усилий, предпринимавшихся национально-освободительными движениями для победы в борьбе против колониализма в период 60х и 70х годов.
23.21 In order to cope effectively with the fast pace of technology, particular attention will be paid to modernizing the technical and physical requirements of television, radio and photographic coverage through a transition to digital technology in all media. 23.21 В целях принятия эффективных мер, позволяющих следить за стремительным развитием технологий, особое внимание будет уделяться модернизации технических и физических возможностей телевидения, радио и фотографии для освещения событий путем перехода к использованию цифровой технологии во всех средствах массовой информации.
In particular, there are regular broadcasts, public service announcements and other types of educational programmes on radio and television, designed to further the fight against terrorism. В частности, по национальному телевидению и радио регулярно транслируются передачи, рекламные ролики и другие виды просветительских программ, призванные служить борьбе с терроризмом.
There was a need, therefore, to continue to rely on traditional means of communication, particularly radio, in reaching populations in far flung and remote areas of the world. Поэтому необходимо продолжать и впредь использовать традиционные средства коммуникации, а именно радио, в целях доведения информации до населения в отдаленных и далеко расположенных уголках мира.
Exposure to family planning methods through radio and television is much higher in the urban areas and among higher educational levels than it is in the rural areas. Популяризация методов планирования семьи с помощью радио и телевидения гораздо эффективнее среди городского населения и среди лиц с более высоким уровнем образования.
The television campaign is supported by cinema and fly posters and there is a radio campaign which is aimed more specifically at parents urging them to seek advice if they believe that their children are involved in drugs. Кампания по телевидению дополняется рекламой в кинотеатрах и афишами, а также проводится кампания по радио, предназначенная для более конкретной аудитории родителей и призывающая их обращаться за консультацией в том случае, если они считают, что их дети связались с наркотиками.
The Centre is located in the community where residents can access teaching assistance for courses of their choice via television, radio, audio or videocassettes, including the Internet. Центр расположен в общине, жители которой могут получать помощь преподавателей по выбранному ими курсу, используя для этого телевидение, радио, аудио- или видеокассеты, а также через Интернет.
The Committee recommends that the State party undertake a long-term campaign to disseminate the Convention through diverse means, taking into consideration the high rates of illiteracy and the lack of access of the large majority of the population to television or radio. Комитет рекомендует государству-участнику организовать долгосрочную кампанию по распространению информации о Конвенции с использованием различных средств, отбираемых с учетом высокого уровня неграмотности и отсутствия доступа подавляющего большинства населения к телевидению и радио.