It currently covers the entire country and develops programmes for the media (radio, television and the press), social marketing programmes (promotion of contraceptive products and methods, primarily pills) and a telephone advice service. |
В настоящее время обеспечивает общенациональный охват и осуществление программ распространения средств массовой информации (радио, телевидение, печать), программы рекламирования в интересах общества (рекламирование противозачаточных средств, главным образом таблеток) и программ телефонных консультаций. |
In the Hachmas region the local radio makes broadcasts in the Lezgin and Tatok languages. In the Husary and Hachmas regions the local television also broadcasts in Lezgin. |
В Хачмаском районе на местном радио ведутся передачи на лезгинском и татском языках, а также в Гусарском и Хачмаском районах действует местное телевидение на лезгинском языке. |
Arrangements will be made with the host country and the Conference secretariat to ensure that the Department of Public Information is provided with adequate facilities for press, radio and television coverage of the Conference itself. |
Совместно с принимающей страной и секретариатом Конференции будут приняты меры к обеспечению предоставления Департаменту общественной информации адекватных технических возможностей для освещения работы Конференции в средствах печати, по радио и телевидению. |
State radio and television were an appropriate example during the election campaign. The Open Broadcasting Network could also contribute to this if it is open to all ideas and all political directions and if it is regulated by Parliament. |
Хорошим примером этого стала деятельность государственного радио и телевидения в ходе избирательной кампании. "Сеть открытого радиовещания" также могла бы содействовать этой цели, если она будет открыта для всех идей и всех политических направлений и будет регулироваться парламентом. |
But one day, hearing a piece on the radio that he had composed, I realized that his music, full of quality and light, was the right one to accompany the memory of all my dead. |
Но однажды, услышав по радио пьесу, которую он сочинил, я понял, что его музыка, полная солнечного света, была единственной, сопутствующей воспоминаниям обо всех моих мертвых. |
Counsel states that the following information concerning the complainant's whereabouts and well-being originates from Swedish diplomatic sources, the complainant's parents, a Swedish radio reporter and the complainant's Egyptian attorney. |
Адвокат заявляет, что нижеследующая информация о местопребывании и состоянии заявителя исходит из шведских дипломатических источников, от родителей заявителя, корреспондента шведского радио и египетского адвоката заявителя. |
This Act, as well as the 1996 Media Law, ensures that public service TV and radio produce and broadcast minority programmes in order to promote the languages and cultures of the national and ethnic minorities in Hungary. |
Этот закон, а также Закон о средствах массовой информации 1996 года обеспечивают возможность для того, чтобы общественные телевидение и радио готовили и транслировали программы для представителей меньшинств в целях сохранения и развития языков и культуры национальных и этнических меньшинств в Венгрии. |
The Government owns both national television channels, both national radio channels, the main newspapers, and employs the "journalists" who work for them who have formal status of civil servants. |
Правительству принадлежат оба канала национального телевидения, оба канала национального радио, основные газеты, и на него работают "журналисты", имеющие официальный статус государственных служащих. |
Unconfirmed reports suggest that until recently they had been held at the northern Khmer Rouge base at Anlong Veng, though this has been denied by Khmer Rouge radio. |
Согласно неподтвержденной информации, до недавнего времени они находились на северной базе "красных кхмеров" в Анлонгвенге, хотя радио "красных кхмеров" опровергло эту информацию. |
According to a survey by an opinion polling firm, at least 2 million of Haiti's 7.5 million inhabitants were reached by the 1997 campaign of radio and television spots about the citizen's role in promoting justice. |
Согласно результатам обследования, проведенного одной из фирм по изучению общественного мнения, по меньшей мере 2 млн. человек (из 7,5 млн. жителей Гаити) были охвачены проведенной в 1997 году на радио и телевидении кампанией, посвященной роли граждан в укреплении системы правосудия. |
The Committee welcomed the development of digital technology, computerization and the Internet, and recommended that traditional media - print, radio and television - should continue to receive high priority to ensure outreach to all countries, in particular developing countries. |
Комитет приветствовал развитие цифровых технологий, компьютеризации и использования Интернета и рекомендовал и впредь придавать высокоприоритетное значение традиционным средствам массовой информации - печати, радио и телевидению - в целях охвата всех стран, и в частности развивающихся стран. |
However, it was pointed out that, while the best use of modern electronic information technology should be encouraged, due priority should be given, in parallel, to the traditional media, such as print media, radio and television. |
Однако было подчеркнуто, что, хотя следует поощрять самое широкое использование современной электронной информационной техники, параллельно с этим следует уделять надлежащее приоритетное внимание традиционным средствам массовой информации, таким, как печать, радио и телевидение. |
Some countries, such as Benin, Brazil, Germany, Senegal, Togo and Uganda, held many public events, including cultural conferences and meetings, seminars and speeches, some of which were broadcast on television and the radio. |
В некоторых странах, таких, как Бенин, Бразилия, Германия, Сенегал, Того и Уганда, увеличилось число публичных мероприятий: культурных конференций, встреч, семинаров и выступлений, которые иногда транслировались по телевидению или по радио. |
His delegation challenged the Government of the Democratic Republic of the Congo to disprove the statements made by its leadership on radio and television, and called on the international community to go to the rescue of the persons whom that Government claimed to be protecting. |
Делегация Руанды требует, чтобы правительство Демократической Республики Конго опровергло заявления, сделанные ее руководством по радио и телевидению, и призывает международное сообщество спасти тех лиц, которые, по утверждениям правительства этой страны, находятся под его защитой. |
The Department will also continue to provide timely information and coverage through the Spokesman of the Secretary-General and by means of press releases, radio and television, and video and photo coverage. |
Кроме того, Департамент будет, как и прежде, обеспечивать своевременное информирование о происходящих событиях и их освещение через пресс-секретаря Генерального секретаря и посредством пресс-релизов, радио и телевидения, видео- и фоторепортажей. |
Mr. ABOUL-NASR proposed that the word "liberal", describing the reaction of the authorities to the dissemination of racist ideas over the radio, should be replaced by the word "lenient". |
Г-н АБУЛ-НАСР предлагает заменить слово "либеральным" словом "мягким" в том месте, где дается оценка реакции властей на пропаганду расистских идей по радио. |
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. |
Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
He has been indicted for his role in the creation, funding and management of the RTLM "hate" radio, and in the funding, arming and provision of logistical support to the interahamwe for the declared purpose of extermination of the Tutsis and moderate Hutus. |
Он был обвинен в причастности созданию, финансированию и организации работы сеющего ненависть радио РТЛМ, а также в финансировании, оснащении оружием и обеспечении материально-технической поддержки «интерехамве» для объявленной цели уничтожения тутси и умеренных хуту. |
Communal telecentres or "telecottages" in rural areas offer not only basic services, such as telephony and fax, but also reception centres for broadcasting services, radio and television, and telematic services and mass media. |
Общинные центры электросвязи в сельских районах предлагают не только основные услуги телефонной и факсимильной связи, но и являются приемными центрами служб вещания (радио и телевидение) и сами выступают в роли телематических служб и средств массовой информации. |
The benefits of cultural and scientific programmes can be obtained mainly through the 125 cultural centres scattered throughout the country, and through books, radio, television, etc. |
Достижениями культуры и научного прогресса можно воспользоваться при помощи 125 домов культуры, расположенных в различных районах страны, а также посредством книг, радио, телевидения и других средств массовой информации. |
There are also very important programmes on science and technology on radio and television; particular mention may be made of the programmes broadcast by El Salvador's Culture and Education Service, which regularly contain information on the latest advances in science. |
Достижения науки и техники также нашли свое отражение в программах радио и телевидения; особо следует отметить программы, посвященные культурному творчеству и образованию, в которых на постоянной основе сообщается о новейших научных достижениях. |
Almost all media groups in Viet Nam, including the national radio, television and press, run separate programmes or columns on women, praising the virtue of the Vietnamese people, hailing prominent women and criticizing views, practices and social evils that harm women and girls. |
Практически все средства массовой информации во Вьетнаме, включая национальное радио, телевидение и печать, ведут самостоятельные программы или рубрики по проблемам женщин, восхваляя добродетели вьетнамского народа, приветствуя выдающихся деятелей-женщин, критикуя взгляды, практику и социальные пороки, которые наносят вред женщинам и девушкам. |
(a) using press, film, radio, television, computer network or other similarly effective means, |
а) с использованием печатных средств, фильмов, радио, телевидения, компьютерной сети или иных аналогичных по эффективности средств, |
As to the information provided to the people about human rights and their own individual rights, the Ombudsman himself appeared often on radio and television and wrote articles for the press. |
Что касается информирования населения о правах человека и их собственных индивидуальных правах, то омбудсмен по правам человека часто сам выступает по радио и телевидению и публикует статьи в средствах печати. |
The Secretariat should be requested to provide the sanctions committees with information from published sources, radio, television or other media concerning alleged violations of the sanctions regimes or other issues relevant to the activities of the committees. |
Секретариату следует предложить обеспечивать комитеты по санкциям информацией из публикаций, сообщений радио, телевидения и других средств массовой информации о предполагаемых нарушениях режимов санкций или о других вопросах, касающихся деятельности комитетов. |