An initial step taken by that organization after the International Year of Volunteers was to broaden its approach beyond the placement of international and national volunteers to encompass the promotion of all expressions of volunteerism for development, including the mobilization of volunteers. |
Первым шагом этой организации после завершения Международного года добровольцев стало расширение ее подхода в вопросах направления международных и национальных добровольцев, с тем чтобы он предусматривал поощрение всех форм выражения работы на добровольных началах в целях развития, включая мобилизацию добровольцев. |
Respect for human rights and the promotion of tolerance and dialogue among civilizations were essential to the fight against terrorism, and his delegation stressed the importance of ascertaining that human rights and fundamental freedoms were not restricted by that fight. |
Уважение прав человека и поощрение терпимости и диалога между цивилизациями жизненно необходимы для борьбы с терроризмом, и делегация Эквадора подчеркивает важность обеспечения уверенности в том, что в процессе этой борьбы не ущемляются права человека и основные свободы. |
(a) Ministry of Community Development and Social Services - Department of Culture is responsible for fostering the preservation, development and promotion of culture for sustainable development; |
а) Министерство общинного развития и социальных служб - Управление культуры отвечает за охрану, развитие и поощрение культуры в целях устойчивого развития; |
Finally, she emphasized that the rule of law must be considered as a necessity, not as a luxury, and that the indispensable contribution of civil society to the promotion and consolidation of democracy and human rights must be further encouraged. |
И наконец, она подчеркнула, что господство права следует рассматривать как необходимость, а не роскошь, и что следует и дальше поощрять незаменимый вклад гражданского общества в поощрение и упрочение демократии и прав человека. |
The basic goals are: development of leadership and supervisory work; development towards a unit of IT professionals; development towards a learning organization; promotion and support of the production model work. |
Основные задачи заключаются в следующем: совершенствование умелого руководства и деятельности по контролю; развитие ее потенциала в направлении создания группы подлинных специалистов-профессионалов по вопросам ИТ; развитие в направлении самосовершенствования; поощрение и поддержка деятельности по развитию производственной модели. |
One of the measures to increase employment is the improvement of the qualifications of the labor force and promotion of self-employment and entrepreneurship and raising the awareness about these two types of activities. |
К числу мер, направленных на увеличение занятости, относится повышение квалификации рабочей силы и поощрение самостоятельной занятости и предпринимательства, а также повышение осведомленности населения об этих двух видах деятельности. |
She observed that the OAS had a long tradition of supporting and promoting democracy and noted that the OAS Charter, signed in 1948, identified the promotion and consolidation of representative democracy as one of the Organization's primary principles. |
Она отметила многолетнюю традицию ОАГ по поддержке и поощрению демократии и сообщила, что Устав ОАГ, подписанный в 1948 году, определяет поощрение и укрепление представительной демократии в качестве одного из главных принципов Организации. |
The national justice policy 2010 - 2019 and the national policy on human rights and the promotion of civic responsibility include measures to improve the management of prisons, promote and protect the rights of detainees, promote the social reintegration of prisoners and humanize places of detention. |
Национальная политика в области правосудия на 2010-2019 годы и Национальная политика по правам человека и поощрению гражданственности предусматривают меры, направленные на улучшение управления пенитенциарными учреждениями, поощрение и защиту прав заключенных, поощрение социальной реинтеграции заключенных и гуманизацию мест лишения свободы. |
Their main goals are the development of cultural activity in every field of artistic creation, the protection and enhancement of cultural diversity and intercultural dialogue and the promotion of the artistic creation developed in Cyprus abroad. |
Они ставят перед собой в качестве основных целей активизацию культурной деятельности во всех сферах художественного творчества, защиту и поощрение культурного многообразия и межкультурного диалога, а также содействие популяризации продукции кипрского художественного творчества за рубежом. |
The integration of disaster risk management into the management of water resources includes improvements in multi-hazard mapping and warning systems and the enhancement of disaster preparedness at the local, national and regional levels, as well as the promotion of community-based disaster risk management practices. |
Учет опасности стихийных бедствий в рамках управления водными ресурсами предполагает совершенствование систем картирования и предупреждения о различных стихийных бедствиях и повышение готовности к стихийным бедствиям на местном, национальном и региональном уровнях, а также поощрение использования местных методов уменьшения риска стихийных бедствий. |
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. |
Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов. |
A sign of that commitment was the appointment of the Secretary of Youth, whose main tasks include the promotion of sport as a way to turn youth, and the general population, away from vice and idleness. |
Доказательством такой приверженности является назначение министра по делам молодежи, главной задачей которого является поощрение спорта как средства отвлечения молодежи и населения в целом от порочного и бесполезного времяпрепровождения. |
That depends on what we do with the title of the draft Convention, because the existing title actually contains the purpose of the draft Convention, i.e., the "protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities". |
Это будет зависеть от того, как мы назовем проект конвенции, поскольку в существующем названии уже указана ее цель - «защита и поощрение прав инвалидов». |
Between humans and nature: promotion through educational systems and the communications media of environmental education and activities to encourage environmental conservation and the development of ecological awareness |
Между человеком и природой: поощрение систем образования и средств массовой информации, просвещение по экологическим вопросам и меры по сохранению окружающей среды и развитие экологических наук. |
The promotion of gender sensitization training for all statisticians in the national statistical system was proposed as one of the key activities to improve the understanding of gender as an intrinsic characteristic of individuals and to strengthen the gender dimension in all areas of statistical work. |
В качестве одной из ключевых мер, призванной улучшить понимание гендера в качестве неотъемлемой характеристики каждого человека и обеспечить более широкое внедрение гендерного измерения во все области статистической работы, было названо поощрение профессиональной подготовки по гендерной специфике для всех статистиков, работающих в национальной статистической системе. |
The High Commissioner also attended a seminar entitled "International protection and promotion of the rights of the person", organized by the Institute of High Diplomatic Studies of Venezuela, at which she focused on the human rights significance of the establishment of the International Criminal Court. |
Верховный комиссар также приняла участие в семинаре на тему "Международная защита и поощрение прав человека", который был организован Институтом дипломатических исследований Венесуэлы и на котором она рассказала о значении создания Международного уголовного суда для защиты прав человека. |
For many developing countries, promotion of mineral investment and export is an attractive way to escape from the "poverty trap" resulting from low savings and severely limited resources for investment in diversification. |
Для многих развивающихся стран поощрение инвестиций в добычу минеральных ресурсов и их экспорт является привлекательным способом для того, чтобы избежать "ловушки бедности", которая появляется из-за низких сбережений и резко ограниченных ресурсов для инвестиций в диверсификацию. |
Status of the individual in contemporary international human rights law: promotion, protection and restoration of human rights at national, regional and international levels 40th |
Статус личности в современном международном праве прав человека: поощрение, защита и восстановление прав человека на национальном, региональном и международном уровнях |
Bearing in mind the contribution of the decision of the Government of Ethiopia to celebrate the Ethiopian Millennium towards the promotion of the culture of peace at the national, regional and international levels, |
принимая во внимание тот вклад, который решение эфиопского правительства отметить наступление в Эфиопии нового тысячелетия вносит в поощрение культуры мира на национальном, региональном и международном уровнях, |
In the area of human rights, the ministry and the centre are primarily involved in the development of policy, promotion, awareness-raising and the protection of human rights and the prevention of genocide. |
Ключевыми задачами министерства и Центра в области прав человека является в первую очередь разработка государственной политики, поощрение, укрепление и защита прав человека, а также вопросы предупреждения геноцида. |
The active promotion of the participation of women in government had led to an increase in the proportion of women in government committees from 6.9 per cent in 1993 to 32.2 per cent in 2005. |
Активное поощрение участия женщин в управлении страной привело к увеличению доли женщин в правительственных комитетах с 6,9% в 1993 году до 32,2% в 2005 году. |
Proactive support and promotion of steps designed to eradicate gender stereotypes and consistent pursuance of equality of women and men is embodied in all measures of the Czech Republic's national action plan entitled "Priorities and Procedures of the Government in Promoting Equality of Women and Men". |
Все меры в рамках национального плана действий Чешской Республики под названием "Приоритеты и процедуры правительства в области содействия обеспечению равенства женщин и мужчин" предусматривают оказание упреждающей поддержки и поощрение шагов, направленных на искоренение гендерных стереотипов, а также на последовательное достижение цели равенства женщин и мужчин. |
5.1 The overall objectives of this programme are to contribute to the maintenance of international peace and security through the promotion of and respect for international law and to support the achievement of the other purposes of the United Nations. |
5.1 Общие цели настоящей программы заключаются во внесении вклада в поддержание международного мира и безопасности через поощрение и уважение норм международного права и в поддержке достижения других целей Организации Объединенных Наций. |
The European Commission reiterates that the preservation and promotion of cultural diversity are among the founding principles of the European Union, as enshrined in its Treaty and Charter, which apply to both internal and external dimensions of European Union action. |
Европейская комиссия вновь отметила, что сохранение и поощрение культурного разнообразия входят в перечень основополагающих принципов Европейского союза, закрепленных в его Договоре и его Хартии об основных правах и затрагивающих как внутренние, так и внешние аспекты деятельности Европейского союза. |
In Afghanistan and Timor-Leste, human rights activities are fully integrated within the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and in the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), whose mandate includes human rights promotion and protection. |
В Афганистане и Тиморе-Лешти правозащитная деятельность полностью интегрирована в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), мандаты которых включают поощрение и защиту прав человека. |