The Office of the Ombudsman is responsible for the promotion and enforcement of the rights enshrined in the Constitution and in international human rights treaties ratified by Venezuela. |
Управление омбудсмена отвечает за поощрение и обеспечение соблюдения прав, предусмотренных Конституцией, и международными договорами по правам человека, ратифицированными Венесуэлой. |
To promote the creative value of pluralism, understood as the recognition, acceptance, and promotion of and respect for diversity. |
поощрять в качестве благотворной ценности плюрализм, понимаемый как признание, принятие, уважение и поощрение многообразия. |
As defined by the General Assembly resolution, a culture of peace includes tolerance, understanding, solidarity, respect for diversity and promotion of all human rights and fundamental freedoms. |
Согласно определению, содержащемуся в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, культура мира включает в себя терпимость, понимание, солидарность, уважение разнообразия и поощрение всех прав человека и основных свобод. |
Its objective is to work towards the integration of human rights into international, regional and national anti-trafficking initiatives, with an emphasis on the development and promotion of legal standards and on providing policy leadership. |
Цель этой программы состоит в обеспечении учета прав человека при разработке международных, региональных и национальных инициатив в области борьбы с контрабандным провозом людей - с упором на разработку и поощрение правовых норм и осуществление общего стратегического руководства. |
The promotion of small and medium-sized enterprises in developing countries was a concrete step offered as an example by MCC, towards accelerated growth in the local economy, poverty eradication and reduced inequality. |
Поощрение малых и средних предприятий в развивающихся странах является конкретным шагом, приведенным в качестве примера МКЧ, к ускорению роста местной экономики, искоренению нищеты и достижению большего равенства. |
The activities of the Study Group will involve consideration of current physiological research and promotion of molecular and biochemical techniques that may lead to the recognition of indicators of stress on corals and early detection of coral bleaching. |
Деятельность Исследовательской группы будет предполагать рассмотрение результатов текущих физиологических исследований и поощрение молекулярных и биохимических методов, с помощью которых можно будет определить показатели неблагополучного состояния кораллов и оперативного обнаружения их обесцвечивания. |
It is our sincere hope that a single resolution on transparency in armaments will contribute to the promotion of universal participation in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Мы искренне надеемся, что одна резолюция по вопросу о транспарентности в вооружениях сможет внести вклад в поощрение всеобщего участия в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Your personal political experience and Finland's historic contribution to the promotion of peace, human rights and social development are valuable credentials that you bring to the honoured task of chairing our work. |
Ваш личный политический опыт и исторический вклад Финляндии в поощрение мира, прав человека и социального развития являются надежным залогом того, что Вы вносите ценный вклад в выполнение Вами почетной задачи руководства нашей работой. |
For Liechtenstein, as for many other countries, the United Nations stands for the protection of human rights and human dignity and for the promotion of common values. |
Как и многие другие страны, Лихтенштейн считает, что Организация Объединенных Наций отстаивает права человека и человеческое достоинство, а также выступает за поощрение общих ценностей. |
The promotion of democracy and social and economic development are also indispensable instruments to generate the material, social and spiritual conditions required for this comprehensive development. |
Незаменимыми инструментами в создании материальных, социальных и духовных условий, необходимых для такого всестороннего развития личности, являются также поощрение демократии и социально-экономического развития. |
This institution is part of the Office of the Attorney-General and is a permanent and independent body having legal personality and administrative autonomy whose function is to ensure the promotion and teaching of respect for human rights and their unrestricted enjoyment. |
Она является постоянным независимым органом, входящим в систему органов прокуратуры, обладает правосубъектностью и административной самостоятельностью и имеет своей целью поощрение и пропаганду прав человека и обеспечение их неукоснительного соблюдения. |
It would also make the best use of its expertise in areas such as trade policies and strategies, trade facilitation, debt management, entrepreneurship, investment promotion and diversification from commodity dependence. |
Она будет также оптимально использовать свой экспертный опыт в таких областях, как торговая политика и стратегии, упрощение процедур торговли, управление долгом, предпринимательство, поощрение инвестиций и диверсификация, позволяющая освободиться от сырьевой зависимости. |
This has been achieved through policy advice, human resource development and institutional capacity-building, notably toward trade negotiations, investment promotion and enterprise development, customs modernization, maritime transport efficiency, and debt management. |
Этого удается добиться благодаря политическим рекомендациям, развитию людских ресурсов и институциональному строительству в первую очередь в таких областях, как торговые переговоры, поощрение инвестиций и развитие предпринимательства, модернизация таможенных операций, повышение эффективности морских перевозок и управление задолженностью. |
In recent times, the international community has realized that if we are to prevent conflict or relapse into conflict, the promotion of the rule of law is a top priority. |
В последнее время международное сообщество осознало, что для предотвращения новых конфликтов или возобновления старых высшим приоритетом должно стать поощрение правопорядка. |
It draws on a comprehensive synthesis report and a series of country case studies on best practices in the promotion of business linkages, conducted in 2005 within the framework the GTZ-UNCTAD project entitled "Promoting Inter-firm Cooperation in the North-East of Brazil". |
Она основывается на одном всеобъемлющем обобщающем докладе и на ряде конкретных страновых исследований, посвященных передовой практике в деле поощрения развития деловых связей, проведенных в 2005 году в рамках проекта ГТЦ-ЮНКТАД, озаглавленного "Поощрение межфирменного сотрудничества на Северо-Востоке Бразилии". |
Also, it was never designed to restrict advertising and promotion of this kind of excessive material for which, for example, legislation has already been designed in the province of Quebec and several European countries. |
Кроме того, он никогда не был направлен на ограничение рекламы и поощрение такого вида опасного материала, в отношении которого, например, в провинции Квебек и ряде европейских стран уже разработано законодательство. |
Encourage its member States to recognize that the protection and promotion of minority rights is essential for the enhancement of democracy in the ASEAN countries; |
призвать свои государства-члены к признанию того, что защита и поощрение прав меньшинств имеет существенно важное значение для укрепления демократии в странах АСЕАН; |
After the 1980s, industrial policy took a different path towards the promotion of exports through export processing zones and foreign direct investment by providing certain privileges to foreign investors, especially in developing countries. |
После 1980-х годов в промышленной политике был избран иной курс - на поощрение экспорта с использованием зон экспортной переработки и прямых иностранных инвестиций посредством предоставления определенных привилегий иностранным инвесторам, особенно в развивающихся странах. |
In addition to legal measures, there was agreement on the importance of having a wider strategy to include cross-cultural education, intercultural dialogue and promotion of tolerance of diversity. |
Участники дискуссии согласились с тем, что, помимо правовых мер, важно располагать широкой стратегией, включающей межкультурное образование, межкультурный диалог и поощрение терпимости к разнообразию. |
These values and standards included civilian, democratic control over the military; promotion and protection of all human rights; civil, cultural, economic, political and social; and the establishment of transparent, participatory and accountable government institutions. |
Эти ценности и стандарты включают, в частности, гражданский, демократический контроль над вооруженными силами, поощрение и защиту всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и создание прозрачных и подотчетных государственных институтов, основанных на принципах участия. |
A focus for UNDP in the last year has been the promotion of democratic governance and the provision of expertise and resources to the transition task force for the incoming Administration. |
Основное направление деятельности ПРООН в прошлом году приходилось на поощрение демократических методов управления и оказание экспертных услуг и предоставление ресурсов на деятельность целевой группы в рамках переходного периода для нужд будущей администрации. |
At the regional level, particular attention has to be paid to such fields as infrastructure reconstruction, including the resumption of navigation on the Danube, private sector development, trade integration, investment promotion and institutional capacity-building. |
На региональном уровне внимание должно уделяться прежде всего таким направлениям, как восстановление объектов инфраструктуры, включая возобновление судоходства по Дунаю, развитие частного сектора, торговая интеграция, поощрение инвестиционной деятельности и организационное строительство. |
It is understood that the 2001 consolidated appeal will have as two of its important components the support of community-based self-recovery initiatives, as well as the promotion of free circulation of persons and goods across the front lines. |
Насколько нам известно, двумя важными компонентами сводного призыва 2001 года будут являться оказание поддержки инициативам по самовосстановлению с опорой на общины, а также поощрение свободного перемещения людей и товаров через границы. |
With respect to Geographic Information System (GIS), UNSD is adopting a twofold approach: internal use within the Division and UN bodies and promotion and technical assistance to developing countries. |
В отношении Географической информационной системы (ГИС) СОООН использует двоякий подход: внутреннее использование в рамках Отдела и поощрение и техническое содействие развивающимся странам. |
We hope that this special session on children will result in the adoption of vital decisions for the protection and promotion of children's rights worldwide. |
Мы надеемся, что данная специальная сессия по положению детей завершится принятием важных решений, направленных на защиту и поощрение прав детей во всем мире. |