But from the very beginning, human rights and their protection and promotion provided a unique stimulus to the growth of international law and the evolution of international relations understood as politics among nations. |
Однако с самого начала права человека и их защита и поощрение обеспечили уникальный стимул дальнейшему развитию международного права и эволюции международных отношений, понимаемых как отношения между нациями. |
In this respect, I wish to point out that, in today's Ethiopia, the promotion and respect of human rights have become the foundation upon which the political and democratic transformation, as well as the economic development of the country, firmly rest. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что сегодня в Эфиопии поощрение и соблюдение прав человека стало прочной основой для политических и демократических преобразований, а также экономического развития страны. |
In the economic field, in support of a market economy and policies of liberalization, we have taken serious steps towards the rationalization of public expenditure, the privatization of the public sector, the abolition of restrictions on internal and external trade and the promotion of investment. |
В экономической сфере, в стремлении к утверждению принципов рыночной экономики и либерализации мы предприняли серьезные шаги, направленные на рационализацию государственных расходов, приватизацию предприятий государственного сектора, ликвидацию ограничений в сфере внутригосударственной и внешней торговли и поощрение инвестиций. |
UNHCR's major objective during 1996 remained the active promotion of voluntary repatriation, in accordance with decisions taken in a number of tripartite commission meetings between the United Republic of Tanzania, the Government of Rwanda, and UNHCR. |
Главной целью УВКБ в 1996 году оставалось активное поощрение добровольной репатриации в соответствии с решениями, принятыми на ряде совещаний трехсторонней комиссии с участием Объединенной Республики Танзании, правительства Руанды и УВКБ. |
The three qualitative goals of the new direction are the implementation of flexible workplace arrangements; the implementation of a Harassment in the Workplace Policy; and the promotion of a gender-neutral language policy. |
Три качественные цели новой программы являются следующими: применение гибкого подхода к условиям работы; осуществление Программы по предупреждению притеснений на работе; поощрение политики использования формулировок, не проводящих гендерных различий. |
The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. |
В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости. |
Information on minorities and the promotion of cooperation with minorities are not yet an integral part of training in the police force and judicial system, nor in the rest of society. |
Информация о меньшинствах и поощрение сотрудничества с меньшинствами все еще не стали неотъемлемой частью подготовки сотрудников полиции, отсутствуют в судебной системе, равно как и в остальном обществе. |
Article 156 of the Constitution entrusts the judiciary with the protection of individual and social rights, ensuring justice, restoration of public rights, and promotion of justice and lawful freedoms. |
Статья 156 Конституции возлагает на судебные органы обязанность защищать индивидуальные и социальные права, обеспечивая правосудие, восстановление общественных прав и поощрение справедливости и предусмотренных законом свобод. |
The information provided on article 7 of the Convention was inadequate in view of the article's wide scope in the area of education, culture, information and promotion of understanding and tolerance between different social strata. |
ЗЗ. Информация, представленная по статье 7 Конвенции, является недостаточной с учетом широкой сферы применения этой статьи, охватывающей такие области, как образование, культура, информация, а также поощрение взаимопонимания и терпимости между различными социальными группами. |
The horrors of the mass extermination of people because of their race were clearly in the minds of the drafters of both documents who set the promotion of equality and the elimination of discrimination as a priority objective of the Organization. |
Совершенно очевидно, что составителей обоих этих документов чрезвычайно волновали ужасы массового уничтожению людей по признаку их расы, и в этой связи в качестве одной из приоритетных целей Организации они определили поощрение равенства и ликвидацию дискриминации. |
The respect for and promotion of civil and political rights, economic, social and cultural rights, and the right to development are closely linked to the security of individuals and countries. |
С безопасностью людей и стран тесно связано уважение и поощрение гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
The three major tasks carried out by MICIVIH, namely, technical assistance, human rights promotion and civic education, and monitoring of the human rights situation, would be retained, with an emphasis on judicial reform, institutional consolidation and local capacity-building. |
Будет продолжено осуществление трех основных задач, стоящих перед МГМГ, а именно: техническая помощь, поощрение прав человека и воспитание гражданственности и наблюдение за положением в области прав человека с уделением особого внимания проведению судебной реформы, укреплению организационных структур и созданию потенциала на местах. |
The promotion of a strategy of partial prohibitions, deferred over time, is not effective and creates legal uncertainty in a field in which the law must move ahead of reality. |
Поощрение стратегии частичных запретов, снимаемых по прошествии определенного времени, не является целесообразным и создает юридическую неопределенность в области, в которой развитие права должно опережать реальное развитие событий. |
In particular, we support those programmes aimed at poverty reduction, the promotion of good governance, the administration of expenditures, policy management and the development of the private sector and of the energy sector. |
В частности мы поддерживаем программы, ориентированные на сокращение масштабов нищеты, поощрение благого управления, регулирования расходов, выработки политики и развитие частного сектора и производства электроэнергии. |
With the integration of the three training capacity-building programmes, a new strategy was developed to reinforce training capacities in the area of international trade and trade-supporting services, including investment promotion and port management. |
С интеграцией трех направленных на укрепление потенциала учебных программ была разработана новая стратегия в целях расширения возможностей для подготовки кадров в области международной торговли и услуг по поддержке торговли, включая поощрение инвестиций и управление портовым хозяйством. |
Financial support was needed, particularly in such areas as investment promotion, institutional and human capacity building, and productive capacity building, as those activities would contribute towards the implementation of the commitments made at the Third UN Conference on LDCs. |
Финансовая поддержка необходима прежде всего в таких областях, как поощрение инвестиций, укрепление институционального и человеческого потенциала, наращивание производственного потенциала, а также при осуществлении тех мероприятий, которые будут способствовать осуществлению обязательств, принятых на третьей Конференции ООН по НРС. |
The principal means of raising public awareness were the promotion of dialogue and community participation, the organization of large-scale public acts of destruction and the selection and training of local facilitators in both large cities and small towns. |
Основные меры по повышению осведомленности общественности включают поощрение диалога и участия общин, проведение крупномасштабных публичных акций по уничтожению оружия и отбор и обучение местных координаторов в больших и малых городах. |
Emphasizing that the promotion of scientific and technical progress in life sciences should be sought in a manner that safeguards respect for human rights and the benefit of all, |
подчеркивая, что поощрение научно-технического прогресса в области биологических наук должно осуществляться таким образом, чтобы это обеспечивало гарантию уважения прав человека и пользу для всех, |
For many years, the Government has committed itself to women's development and advancement, making the promotion and realization of gender equality a basic State policy for the social development of the country. |
В течение многих лет правительство принимало активные меры по улучшению положения и развития женщин, сделав поощрение и обеспечение гендерного равенства одним из основных направлений государственной политики в области социального развития страны. |
Ideas competition - "Opportunities for family and work - promotion of initiatives on the reconciliation of family and work" |
Конкурс идей под названием «Возможности для семейной жизни и работы - поощрение инициатив, направленных на согласование интересов семьи и работы» |
The view was also expressed that the elimination of the root causes of terrorism required the establishment of international relations based on sovereign equality, multilateralism and justice, the eradication of exploitation, oppression and social inequality, and the promotion of sustainable development. |
Было также высказано мнение о том, что для устранения коренных причин терроризма необходимо установление международных отношений на основе суверенного равенства, многосторонности и справедливости, искоренение эксплуатации, угнетения и социального неравенства и поощрение устойчивого развития. |
Recognizing also the important contribution made, inter alia, by the efforts towards eradicating poverty and achieving long-term economic growth and sustainable development in the promotion of peace, |
признавая также важный вклад, который, в частности, вносят в поощрение мира усилия, направленные на искоренение нищеты и достижение долгосрочного экономического роста и устойчивого развития, |
It basically means that the cultural diversity of the country is reflected in the curriculum and the preservation and promotion of cultural diversity become an objective compatible with democratic governance and the enjoyment of human rights by all. |
В целом это означает, что культурное многообразие страны находит свое отражение в учебных планах и сохранение и поощрение культурного многообразия становятся целью, сопоставимой с демократическим правлением и обеспечением реализации прав человека для всех. |
As reflected throughout the present report, the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management is now an integral part of the reorientation of the Department of Public Information. |
Как указано в различных разделах настоящего доклада, продолжающееся поощрение и совершенствование культуры оценки и организации служебной деятельности в настоящее время является неотъемлемой частью процесса переориентации деятельности Департамента общественной информации. |
Parents and the family were the natural custodians of the interests and well-being of the child, and the protection and promotion of the rights of the child therefore began at home. |
Родители и семья естественным образом стоят на защите интересов и благополучия ребенка, и поэтому защита и поощрение его прав начинается в семье. |