Frequent references were made to: partner countries taking ownership and leading the development process; the promotion of participatory processes involving all key stakeholders; and development partners answering for their performance through effective accountability mechanisms. |
Часто упоминались такие из них, как ответственность стран-партнеров и руководство ими процессом развития; поощрение основанных на широком участии населения процессов с привлечением всех ключевых заинтересованных сторон; и ответственность партнеров по развитию за их работу с помощью эффективных механизмов отчетности. |
(c) Enrolment, retention and promotion of the persons concerned in formal education and training are pursued in cooperation with MECD. |
с) Запись, содействие посещаемости и поощрение обучения соответствующих лиц в системе формального образования и подготовки; эта деятельность ведется в сотрудничестве с Минобразования. |
The expansion of economic opportunity, supporting the development of personal capabilities, the promotion of solidarity-based inclusive social protection systems against vulnerabilities and social risks, efficiently managing public finances and recognition of the pluricultural nature of societies are considered good ways of promoting social cohesion. |
Эффективными стратегиями укрепления социальной сплоченности считаются предоставление более широких экономических возможностей, содействие раскрытию потенциала человека, поощрение основанных на принципе солидарности систем социальной защиты всего населения, позволяющих снизить уязвимость населения и уменьшить социальные риски, эффективное управление государственными финансами и признание поликультурности современного общества. |
The development partners all believed that the promotion of good governance, the elimination of obstacles to private sector development and the establishment of public-private sector partnerships would lead to viable economic growth. |
Партнеры в области развития придерживаются единого мнения, согласно которому поощрение благого управления, ликвидация препятствий для развития частного сектора и создание партнерств между государственным и частным секторами обеспечат условия для стабильного экономического роста. |
Dialogue-relevant activities by the Education Sector of UNESCO include the promotion of quality education integrating dialogue-oriented values, as well as plans to support Member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula. |
Предпринимаемые Сектором образования ЮНЕСКО меры, ориентированные на диалог, включают поощрение качественного образования на базе системы соответствующих ценностей, а также планов в поддержку пересмотра государствами-членами содержания учебников, учебных материалов и программ. |
In this context, the National Development Plan of 19952000 included a "Mexican Nation" key element of the initiative was the promotion of constitutional and legal reforms aimed at allowing Mexicans who have acquired another nationality to preserve their Mexican nationality. |
Так, в План национального развития на 1995-2000 годы была включена инициатива "Мексиканская нация", ключевым элементом которой является поощрение конституциональных и правовых реформ, направленных на сохранение гражданства мексиканцев, получивших гражданство другой страны. |
Within that thrust, CCFs supported democratic and rights-driven reforms, including the promotion of transparency and accountability, decentralization and the strengthening of local governance, support to electoral systems and human rights. |
С учетом этой направленности ОНСС содействуют проведению демократических и ориентированных на обеспечение прав человека реформ, включая поощрение транспарентности и подотчетности, децентрализацию и укрепление местного управления, поддержку систем выборов и прав человека. |
The Shimin Gaikou Centre is a human rights NGO that has been involving in the movements of protection and promotion of the indigenous peoples' rights since the establishment in 1982 under the United Nations Charter's principles on international cooperation, peace and human rights. |
Центр «Шимин Гайку» является правозащитной НПО, участвующей в движениях за поощрение и защиту прав коренных народов с момента своего учреждения в 1982 году в духе закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов международного сотрудничества, мира и прав человека. |
The regional programme for Central America and the Caribbean focuses on (a) environmental goods and services and (b) environmental requirements in key export markets and market access for agricultural products, including the promotion of trading opportunities for organic products. |
Во главу угла региональной программы для Центральной Америки и Карибского бассейна поставлены следующие вопросы: а) экологические товары и услуги и Ь) экологические требования на ключевых экспортных рынках и доступ на рынки сельскохозяйственной продукции, в том числе поощрение расширения возможностей торговли биологически чистыми продуктами. |
The Ministry of Culture and Tourism and MENRS are the bodies responsible for the promotion of culture and of the participation of all in culture. |
Поощрение и развитие культуры и общего доступа к пользованию культурными ценностями поручено Министерству культуры и туризма, а также Министерству народного образования и научных исследований. |
Thus, the establishment of NURC, NCHR and the National Electoral Commission have been instrumental in civic education for promotion of unity and reconciliation among all Rwandans. |
В этом контексте создание Национальной комиссии по правам человека, Комиссии по вопросам национального единства и примирения и Национальной избирательной комиссии сыграло значительную роль в организации гражданского образования, ориентированного на поощрение единства и примирения между всеми руандийцами. |
The kit was the outcome of a FAO technical cooperation project that focused on capacity-building for the promotion of cooperatives for small farmers and women group activities. |
Пакет учебных материалов «Поощрение кооперативов сельских женщин в Таиланде: подборка учебных материалов» является результатом осуществления проекта технического сотрудничества ФАО, нацеленного на содействие укреплению возможностей создания кооперативов мелких фермеров и деятельности женских групп. |
DEMI is a government body which includes indigenous women and whose primary objective is to encourage actions for the promotion, defence and full exercise of indigenous women's rights. |
Это - государственная организация, в работе которой принимают участие женщины из числа коренных народов, и основной целью этой организации является содействие принятию мер, направленных на поощрение, охрану и полное осуществление прав женщин из числа коренных народов. |
Such efforts could include the provision of technical, financial and other forms of assistance; the promotion and strengthening of partnerships, including public-private partnerships; and cooperation arrangements at all levels. |
Такие усилия могут включать оказание технической, финансовой или других видов помощи; поощрение и укрепление партнерских связей, в том числе партнерских связей между государственным и частным секторами; и налаживание сотрудничества на всех уровнях. |
These include statistical indicators for assessing progress in sustainable development; analytical studies covering progress made in achieving sustainable development in the region; promotion of renewable energy; and trade and environment. |
поощрение использования энергоэффективной технологии и энергоэффективных инвестиционных проектов; разработка руководящих принципов, относящихся к системе ценообразования на энергию и субсидиям в энергетике; поощрение устойчивой лесохозяйственной деятельности. |
Engineers' Forestry National School (L'ENFI) of Sale: promotion of economies in arid and desert zones; |
Сальское национальное училище инженеров леса: поощрение экономии ресурсов в засушливых районах и в районах пустынь; |
Section 2 of the Act on Nursery Schools, No. 78/1994, provides that the objectives of nursery schools shall include promotion of tolerance and broadmindedness, and to provide in every respect for equal conditions of upbringing. |
Статья 2 Закона о дошкольных детских учреждениях предусматривает, что задачи дошкольных детских учреждений должны включать в себя поощрение терпимости и открытости и всемерно обеспечивать равные условия воспитания. |
The following year, the Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité was founded as an independent administrative authority to deal with cases of discrimination in all its forms and the promotion of equality. |
Через год был учрежден Высокий орган по вопросам борьбы против дискриминации и обеспечения равенства - независимый административный орган, в функции которого входит рассмотрение случаев дискриминации во всех ее формах и поощрение равенства. |
The Privacy Commissioner has a similar function in relation to the promotion, by education and publicity, of an understanding and acceptance of the protection of individual privacy. |
а) поддержка и поощрение соблюдения, понимания и признания ценности прав человека в новозеландском обществе; и |
Since 2008, the MWCSD through a Cabinet directive is now the government national focal point for Persons with Living with Disabilities (PLWD) and is responsible for the coordination of programs and promotion of the rights of PLWD, including the coordination of the National Disability Taskforce. |
Согласно постановлению кабинета, МЖОСР с 2008 года является национальным правительственным координационным центром по делам инвалидов и отвечает за координацию программ и поощрение прав инвалидов, в том числе за координацию деятельности Национальной рабочей группы по проблемам инвалидов. |
Measures for meeting the needs of different groups of women have been incorporated into the Equal Opportunities Plan under the third focal point (promotion and protection of cultural and intercultural rights and the rights to education, quality of life and autonomy). |
Требования различных женщин были учтены в третьем направлении Плана "Равные возможности" - поощрение и защита культурных прав, права на мультикультурное общество, права на образование, качество жизни и права на автономию. |
In our view, and as a founding member of the United Nations, Panama will always advocate for international peace and security, the promotion of dialogue among Member States, the strengthening of multilateral dynamics and facilitating the mission of the United Nations. |
Панама, которая является страной-основателем Организации Объединенных Наций, всегда будет выступать за международный мир и безопасность, поощрение диалога между государствами-членами, укрепление многосторонней динамики и содействие усилиям Организации Объединенных Наций. |
Further encourages Member States to promote policies in support of work-family balance, including the sharing of family responsibilities among family members and the promotion of responsible fatherhood, as part of their broader gender equality agenda; |
призывает далее государства-члены поощрять семейную политику в поддержку баланса между семьей и работой, включая разделение семейных обязанностей между ее членами и поощрение ответственного отношения к отцовству в рамках более широкой повестки дня в области гендерного равенства; |
Out of these, 83 associations and 21 foundations include in their name/objective/object of activity the expression "human rights promotion", while 183 associations, 34 foundations, 5 federations and 5 unions include in their name/objective/object of activity the expression "human rights protection". |
Среди них у 83 ассоциаций и 21 фонда в названии/определении цели/определении содержания деятельности фигурирует выражение "поощрение прав человека", а у 183 ассоциаций, 34 фондов, 5 федераций и 5 союзов - выражение "защита прав человека". |
Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles on Internal Displacement when dealing with situations of internal displacement, |
отмечая все более широкое распространение, поощрение и применение в ситуациях насильственного перемещения Руководящих принципов, касающихся перемещения лиц внутри страны, |