According to article 2, the Institute is the auxiliary justice body responsible for crime prevention and social rehabilitation policies, particularly in relation to the prevention of juvenile delinquency, protective educational measures and the promotion of alternative penalties to imprisonment. |
В соответствии со статьей 2 Институт является вспомогательным органом системы отправления правосудия, который занимается реализацией программ по профилактике преступности и социальной реинтеграции, в частности в таких областях, как профилактика подростковой преступности, помещение в специальные образовательные учреждения и поощрение мер уголовно-правового воздействия, альтернативных тюремному заключению. |
Its main objective was to foster a culture of respect for human rights in the armed forces and to ensure that human rights promotion and protection was a major component of all duties during peacetime and time of conflict. |
Его основная цель заключается в развитии культуры уважения прав человека в вооруженных силах и в обеспечении того, чтобы поощрение и защита прав человека были важным компонентом, принимаемым во внимание при осуществлении всех функций как в мирное время, так и в период конфликта. |
Technical cooperation activities aim at enhancing the capacity of developing countries to attract and benefit from FDI, formulate and implement investment policies and strategies, including in the area of promotion, and participate effectively in negotiations on investment-related issues. |
Мероприятия по техническому сотрудничеству нацелены на повышение потенциала развивающихся стран в области привлечения и практического использования ПИИ, разработки и осуществления инвестиционной политики и стратегий, включая поощрение инвестиций, и эффективного участия в переговорах по вопросам, касающимся инвестиций. |
The general policy reform was geared towards economic growth, competitiveness of South African businesses and the promotion of small businesses, and competition law and policy was an integral part of this policy. |
Реформа общей политики направлена на обеспечение экономического роста, повышение конкурентоспособности южноафриканских предприятий и поощрение малого предпринимательства, а законодательство и политика в области конкуренции являются составной частью этой политики. |
206bis Further urges States to equally ensure the protection and promotion of the identities of the historically disadvantaged communities in those unique circumstances where this may be appropriate; |
206-бис. настоятельно призывает далее государства в равной степени обеспечивать защиту и поощрение самобытности общин, исторически находящихся в неблагоприятном положении, в тех особых обстоятельствах, в которых это может являться необходимым; |
At the same time, new issues that might affect both the protection and the promotion of investment and investors, and the development concerns and priorities of the communities in which they operated, should be addressed. |
В то же время необходимо обратить внимание на новые вопросы, которые могут повлиять на защиту и поощрение инвестиций и инвесторов, а также на задачи и приоритеты в области развития тех общин, в которых действуют инвесторы. |
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed that investment promotion must not result in the suppression of basic labour rights or rights of association, either in a host country or in export processing zones. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнула, что поощрение инвестиций не должно приводить к ущемлению основных прав трудящихся или прав на ассоциацию будь то в принимающей стране или в зонах экспортной переработки. |
The legislation was developed with the aim of promoting the integration of persons with disabilities into mainstream development programs/activities to ensure the protection and promotion of their rights and prohibition of abuse, neglect and discrimination. |
Разработано законодательство с целью поощрения интеграции инвалидов в основные программы/мероприятия в области развития, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение их прав и воспретить злоупотребления, пренебрежение и дискриминацию. |
The protection and promotion of children's rights began at home, but the institution of the family needed to be strengthened at the national and international levels if it was to provide a healthy and affectionate environment. |
Поощрение и защита прав детей начинается в семье, но для того, чтобы обстановка в ней была здоровой и доброжелательной, необходимо укреплять институт семьи не только в национальном масштабе, но и на международном уровне. |
As indicated in that report, much remains to be done to harness the momentum of the Conference to the achievement of the Millennium development goals and the promotion of more development-supportive global financial and economic mechanisms, as called for in the Monterrey Consensus. |
Как указано в этом докладе, многое предстоит сделать для того, чтобы направить импульс, данный этой Конференцией, на достижение целей развития на рубеже тысячелетия и поощрение развития большего числа направленных на содействие развитию глобальных финансовых и экономических механизмов, как предусмотрено в Монтеррейском консенсусе. |
It is further concerned about the lack of adequate human and financial resources for an effective and systematic implementation of the Children's Act and other laws and regulations relevant for the promotion and realization of child rights. |
Кроме того, он обеспокоен по поводу отсутствия достаточных людских и финансовых ресурсов для эффективного и систематического осуществления Закона о детях, а также других законов и нормативных положений, направленных на поощрение и осуществление прав ребенка. |
Although promotion of the rights of the child was a shared responsibility of the international community, national governments bore the primary responsibility for providing the juridical framework needed to guarantee children's rights. |
Несмотря на то что международное сообщество также отвечает за поощрение прав ребенка, главную ответственность за создание юридической основы, необходимой для обеспечения прав детей, несут национальные правительства. |
At the same time, the promotion of life-long learning is achieved through the operation of the "Centres for Adults Education (KEE)", as well, another structure also supported by the IDEKE. |
В то же время поощрение непрерывного обучения обеспечивается также в рамках деятельности «Центров образования взрослых (ЦОВ)» - еще одной структуры, также поддерживаемой ИДЕКЕ. |
Dialogue and understanding were fundamental to countering the challenges posed by extremism and terrorism, in which context Yemen had hosted two symposiums on dialogue among civilizations and participated in international gatherings similarly dedicated to the promotion of such dialogue. |
В деле реагирования на вызовы, которые бросают международному сообществу экстремизм и терроризм, исключительно важное значение имеют диалог и взаимопонимание, в связи с чем Йемен организовал два симпозиума по проблеме диалога между цивилизациями и принял участие в международных встречах, также нацеленных на поощрение такого диалога. |
(e) Investment promotion by providing incentive for investment in eastern part of Indonesia. |
ё) поощрение инвестиций путем стимулирования инвестиций в восточной части Индонезии. |
The evaluation criteria and the requirement of a broadcasting licence should ensure pluralism of opinions, evaluation equity, quality and diversity of the programmes, promotion of free competition, creativity and national broadcasting programmes. |
Критерии оценки и требования о наличии лицензии на вещание должны обеспечивать плюрализм мнений, равные условия для всех, качество и разнообразие программ, поощрение свободной конкуренции, творчества и продукции национального телевидения и радио. |
For example, the support of policy makers for salt iodization and immunization contributed to the success of these two initiatives, whereas promotion of breastfeeding was limited by the lack of a policy to control the availability of infant formula on the market. |
Например, поддержка руководителями йодирования соли и кампании иммунизации способствовала успешному осуществлению этих двух инициатив, а поощрение грудного вскармливания было ограничено в связи с отсутствием политики контроля за наличием заменителя грудного молока на рынке. |
The promotion of multilingualism is aimed at stressing the value of the cultural and linguistic diversity of the peoples of the world, and hence of the richness of the world's cultural heritage. |
Поощрение многоязычия нацелено на подчеркивание ценностей культурного и языкового разнообразия народов мира и тем самым - богатства всемирного культурного наследия. |
Focusing of development co-operation on women in the development process, which contributes to fulfilling Goal 3 (promotion of equal rights between the genders) |
ориентации сотрудничества в целях развития на расширение участия женщин в процессе развития, что способствует достижению цели З (поощрение равноправия между мужчинами и женщинами); |
Democracy, rule of law and justice, as well as individual responsibility in the promotion and the protection of human rights, are also included, and analysis of concrete cases and current events is envisaged. |
Кроме того, они охватывают вопросы демократии, верховенства закона и правосудия, а также индивидуальной ответственности за поощрение и защиту прав человека, а также предусматривают анализ конкретных случаев и текущих событий. |
Enhancing regional cooperation, with the emphasis on infrastructure and private sector development, trade liberalization, investment promotion and institutional capacity-building, has already yielded positive results and should further benefit all the countries of the region. |
Усиление регионального сотрудничества с упором на развитие инфраструктуры и частного сектора, либерализацию торговли, поощрение инвестиций и развитие организационного потенциала уже приносит позитивные результаты и должно принести еще больше пользы странам региона. |
That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
It was particularly encouraged by the statement made by the President of Indonesia that Indonesia would benefit from the promotion of civil, social, cultural, economic and political rights as part of a concerted strategy to respect human rights, including in Aceh and Irian Jaya. |
Ее особенно воодушевляют слова президента Индонезии, который заявил, что поощрение гражданских, социальных, культурных, экономических и политических прав в рамках всестороннего уважения прав человека, в том числе в провинциях Ачех и Ириан Джая, пойдет на благо его стране. |
Ensuring equal opportunities between men and women, acknowledgment of women's role in the family and Moldovan society, support and promotion of gender equality in the decisive structures of the party and the state; 16. |
Обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин, признание роли женщин в семье и в молдавском обществе, поддержка и поощрение гендерного равенства в структурах принятия решений партии и государства; 16. |
The widespread availability of small arms must be addressed through a more holistic range of measures, including the promotion of confidence-building, transparency and arms reduction policies and the development of national and international norms governing small arms transfers. |
Эта проблема широкого распространения стрелкового оружия должна решаться на основе более целостного комплекса мер, включающего в себя поощрение политики, направленной на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и сокращение вооружений, и разработку национальных и международных норм, регулирующих передачу стрелкового оружия. |