Her Government had institutionalized non-discrimination against women at every level of society and was devoting substantial economic resources to the promotion of equality for women. |
Ее правительство официально закрепило недискриминацию в отношении женщин на всех уровнях общества и выделяет значительные экономические ресурсы на поощрение равенства в интересах женщин. |
The OAU Council of Ministers also adopted a decision on the situation of refugees, returnees and displaced persons), which called for the promotion of voluntary repatriation in line with international legal instruments. |
Совет министров ОАЕ также принял решение о положении беженцев, репатриантов и перемещенных лиц), которое предусматривает поощрение добровольной репатриации в соответствии с положениями международных договорно-правовых документов. |
UNESCO has launched several interdisciplinary programmes and activities aimed at the promotion of multilingualism and linguistic diversity across its fields of competence, notably of culture, communication and education. |
В пределах своего круга ведения, в частности в сфере культуры, коммуникации и образования, ЮНЕСКО осуществляет целый ряд междисциплинарных программ и мероприятий, нацеленных на поощрение многоязычия и языкового разнообразия. |
Increased access to reliable and affordable energy services and promotion of increased use of renewable energy to strengthen national capacities: |
расширенный доступ к надежным и дешевым энергетическим услугам и поощрение расширения использования возобновляемых источников энергии в целях укрепления национального потенциала: |
The new Government was committed to strengthening public policies for the protection and the promotion of the rights of women and to appropriating the necessary budgetary and human resources. |
Новое правительство привержено укреплению государственной политики, направленной на защиту и поощрение прав женщин, и выделению для этого необходимых бюджетных и людских ресурсов. |
The draft resolution also emphasizes the symposium on the International Year of Older Persons held in 1999 which recognized the contribution that older persons can make to the promotion of peace, solidarity and tolerance. |
В данном проекте резолюции говорится также о симпозиуме по празднованию Международного года пожилых людей в 1999 году, на котором основное внимание было уделено тому вкладу, который пожилые люди могут вносить в поощрение мира, солидарности и терпимости. |
The Central Government and local governments at various levels give awards to units and individuals in recognition of their outstanding contributions to the promotion of unity among minority nationalities and the implementation of nationality policy as well as related laws and regulations. |
Центральное правительство и местные органы самоуправления различных уровней присуждают награды учреждениям и отдельным лицам в знак признания их выдающегося вклада в поощрение единства среди малочисленных национальностей и в осуществление национальной политики, а также соответствующих законов и предписаний. |
In 1997 and 1998, the State Ethnic Affairs Commission and governments of various provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government jointly sponsored a function to commend the respective units and individuals for the promotion of unity and progress among nationalities. |
В 1997 и 1998 годах Государственная комиссия по делам этнических меньшинств и правительства различных провинций, автономных районов и муниципалитетов прямого центрального подчинения совместно организовали торжественную церемонию чествования соответствующих учреждений и отдельных лиц, внесших выдающийся вклад в поощрение единства и прогресса среди национальностей. |
On the basis of the exchanges of experience during the Expert Meeting, some elements of best practice in the design of FDI promotion policies and policies to promote backward linkages could be considered. |
В свете проведенного в ходе Совещания экспертов обмена опытом можно рассмотреть некоторые элементы передовой практики, касающиеся разработки политики, направленной на поощрение ПИИ и содействие развитию связей с местными поставщиками. |
We respect the sovereignty, national unity, territorial integrity and inalienable rights of other States within their borders, and we favour the promotion of the socio-political development of nations. |
Мы уважаем суверенитет, национальное единство, территориальную целостность и неотъемлемые права других государств в рамках их границ, и мы выступаем за поощрение социально-политического развития государств. |
If you want to buy something but do not know where you can also use the comments of this post to ask us to find a store that is selling at lower prices or promotion. |
Если вы хотите купить что-нибудь, но не знаете, где вы также можете использовать комментариев на эту должность, чтобы попросить нас найти магазин, который продается по более низким ценам или поощрение. |
Or you can enter a store that is selling perfumes at a discount or a promotion? |
Или вы можете ввести магазин, который продает духи со скидкой или поощрение? |
The Starz cable network, for example, paid for Dennis Hopper's star as part of the promotion for its series Crash. |
ТВ-канал Starz, например, заплатил за Звезду Денниса Хоппера как поощрение за его роль в сериале «Столкновение». |
Moreover, Malta is committed to prohibiting the procurement of support for or the promotion of the policies of the Democratic People's Republic of Korea in relation to items ranging from nuclear, ballistic missiles and other programmes related to weapons of mass destruction. |
Кроме того, Мальта считает своей обязанностью запрещать оказание поддержки или поощрение политики Корейской Народно-Демократической Республики в отношении предметов, начиная от ядерных и баллистических ракет до других программ, связанных с оружием массового уничтожения. |
These efforts must include strengthening of health systems, gender and socio-economic equality, empowerment of women and girls, and promotion and protection of their human rights. |
Эти усилия должны включать укрепление систем здравоохранения, обеспечение гендерного и социально-экономического равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и поощрение и защиту их прав человека. |
Prevention work would also be enhanced by the implementation of international human rights standards, including minority rights. The protection and promotion of cultural identities would lead to fewer conflicts and less tension. |
Активизации деятельности по предупреждению нарушений будет также способствовать соблюдение международных стандартов в области прав человека, в том числе прав меньшинств, а защита и поощрение культурной самобытности приведут к уменьшению числа конфликтов и ослаблению напряженности. |
To reintegrate these fighters into the productive economy will require a change in policies, including a rapid reactivation of rural development schemes and the promotion of local entrepreneurship, public works, and other legal activities. |
Для реинтеграции этих воюющих сторон в продуктивную экономику потребуются изменения в политике, в том числе быстрое возобновление планов развития сельских районов и поощрение местного предпринимательства, общественных работ и других правовых действий. |
The Human Rights Bureau in the Ministry of Justice was the main organ responsible for human rights protection and promotion. |
Основным органом, отвечающим за защиту и поощрение прав человека, является Управление по правам человека Министерства юстиции. |
The Government's basic strategy for preventing abortion and reducing its consequences was family planning together with the promotion of the concept of responsible fatherhood, which allowed couples to decide on desired pregnancies and births. |
Основной стратегией правительства по предупреждению абортов и ослаблению их последствий является планирование семьи, а также поощрение концепции ответственного родительства, что позволяет супружеским парам принимать решения относительно желаемых беременностей и родов. |
Non-governmental organizations are well recognized for their abilities to quickly and efficiently identify and formulate proposals for catalytic and innovative action in response to emerging issues and needs, in such areas as leadership training and promotion of non-traditional approaches to employment generation. |
Неправительственные организации хорошо известны своей способностью быстро и эффективно определять и разрабатывать предложения, касающиеся каталитической и новаторской деятельности, в ответ на новые темы и потребности в таких областях, как обучение по вопросам руководства и поощрение нетрадиционных подходов к созданию рабочих мест. |
In addition, the work of the Commission included trade efficiency initiatives, programmes for commodities which are particularly important to the region, studies on growth triangles, and promotion of handicrafts. |
Кроме того, работа Комиссии включала инициативы в области обеспечения эффективности торговой деятельности, программы по сырьевым товарам, имеющим особую важность для региона, исследования "треугольников роста" и поощрение ремесел. |
The cultivation of peace, objective analysis and constructive reconciliation, rather than the promotion of a tendentious and politically motivated rewrite of history, must now be the order of the day for the UNCTAD secretariat. |
Содействие укреплению мира, объективный анализ и конструктивное примирение, а не поощрение тенденциозного и политически мотивированного "переписывания" истории должны стать сегодня первоочередной задачей секретариата ЮНКТАД. |
The agency primarily responsible for industrial development issues in the United Nations system is UNIDO, whose primary objective is the promotion and acceleration of industrial development in developing countries. |
Главным учреждением по проблемам промышленного развития в системе Организации Объединенных Наций является ЮНИДО, основная цель которой - поощрение и ускорение промышленного развития в развивающихся странах. |
(a) Advisory services. Domestic and foreign resource mobilization, tax reforms and tax administration, national strategies for enterprise management and promotion of entrepreneurship; |
а) Консультативные услуги: мобилизация внутренних и внешних ресурсов, налоговые реформы и налоговая администрация, национальные стратегии в области управления предприятиями, поощрение предпринимательства; |
The promotion of electronic commerce worldwide should be based on the principle of equality of access of all countries to systems compatible with the international standards recommended by the United Nations. |
Поощрение торговли с использованием электронных средств во всем мире должно основываться на принципе равенства доступа всех стран к системам, совместимым с международными стандартами, рекомендованными Организацией Объединенных Наций. |