Its mandate is to set up strategies, policies, plans and programmes concerning the promotion and advancement of women to achieve the following objectives: |
Ее мандат заключается в разработке стратегий, политики, планов и программ, направленных на поощрение и улучшение положения женщин для достижения следующих целей: |
In the MSAR, protection and promotion of fundamental rights are seen not only as key factors for their full enjoyment by individuals, but also a major policy ground for the sustainable harmonized social development of the Region. |
В ОАРМ поощрение и защита основных прав рассматриваются не только как ключевые факторы их всестороннего осуществления индивидами, но и как одна из основ политики устойчивого и гармоничного социального развития Района. |
The organization aims to promote human rights through scientific studies, planning and the promotion and evaluation of preventive measures and other actions conducted in defence of human rights. |
Организация направляет свои усилия на поощрение прав человека путем проведения научных исследований, планирования и содействия принятию и оценки профилактических мер и других мероприятий, направленных в защиту прав человека. |
The promotion of human development through education and health is an important means, among others, to give individuals and groups a voice and greater agency to articulate their interests. |
В частности, важным средством для предоставления отдельным лицам и группам возможности выражать свое мнение и интересы является поощрение развития человека посредством образования и здравоохранения. |
Thailand had taken various measures to support a green economy; the promotion of green industry, Eco Industrial Towns, industrial energy efficiency and cleaner production technology were core initiatives. |
Таиланд предпринял различные шаги с целью обеспечения поддержки "зеленой" экономики, включая такие основные инициативы, как поощрение развития "зеленой" промышленности, создание экоиндустриальных городов, обеспечение энергоэффективности в промышленности и внедрение более чистой технологии производства. |
The promotion of austerity policies to deal with the consequent increases in government budget deficits has led to the erosion of economic and social rights for both developing and developed countries alike. |
Поощрение политики жесткой экономии, призванной покончить с последующим ростом дефицита государственного бюджета, привело к подрыву экономических и социальных прав как в развивающихся, так и в развитых странах. |
It strives "to make provisions for the health care, social support, accessibility, rehabilitation, education and vocational training, communication, employment or work, promotion of basic rights for the persons with disabilities and to provide for related matters". |
Он призван обеспечить медико-санитарное обслуживание, социальную помощь, мобильную доступность, реабилитацию, образование и профессиональную подготовку, средства сообщения, занятость или рабочее место, поощрение основных прав лиц с ограниченными возможностями, а также урегулировать другие смежные вопросы. |
All these activities of ISPA contributed to the following goals of the United Nations: prevention of violence, education for all, promotion of mental health among young people and families, and social and economic development. |
Вся эта работа ИСПА способствовала достижению следующих целей Организации Объединенных Наций: предотвращение насилия, образование для всех, поощрение психического здоровья среди молодежи и семей, а также социальное и экономическое развитие. |
Through its international collective of civil society organizations, Habitat International Coalition advocates for the defence, promotion and enforceability of the human rights of homeless, evicted, displaced, landless and inadequately housed communities, including those under occupation, in urban and rural areas. |
С использованием возможностей своего международного сообщества организаций гражданского общества Международная коалиция Хабитат выступает за защиту, поощрение и реализацию прав человека бездомных, выселенных, перемещенных, безземельных и не располагающих надлежащим жильем общин, включая общины, находящиеся под оккупацией, в городских и сельских районах. |
Appreciation was expressed for the capacity-building and outreach work of the Authority, as well as for the promotion of the participation of developing countries in marine scientific research. |
Была выражена признательность за проделанную Органом работу по наращиванию потенциала и пропагандистскую деятельность, а также за поощрение участия развивающихся стран в морских научных исследованиях. |
The strategic aim of this interactive system, involving both South-South and triangular cooperation, should be the promotion of inclusive globalization centred on the welfare of societies and the natural environment. |
Стратегической целью такой интерактивной системы, предусматривающей сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, должно быть поощрение всеохватывающей глобализации, ориентированной на обеспечение благополучия обществ и безопасной естественной среды. |
Investment promotion in green industries used to be seen as merely fashionable, according to Mr. Alessandro Teixeira, Deputy Minister of Development, Industry and Foreign Trade of Brazil; today, however, big opportunities were emerging with real possibilities for contributing to sustainable development. |
Если раньше поощрение инвестиций в экологичные отрасли воспринималось скорее как дань моде, ныне, как отметил г-н Алессандро Тейшейра, заместитель министра развития промышленности и внешней торговли Бразилии, возникают большие возможности, открывающие реальные перспективы внесения вклада в устойчивое развитие. |
Enforcement includes investigations into anti-competitive trade practices, and advocacy includes promotion competition and consumer protection by sitting in on any public inquiry or contributing to policy and legal reform. |
Правоохранительная деятельность включает расследования антиконкурентной торговой практики, а информационная работа включает поощрение конкуренции и защиту прав потребителей в связи с участием в каких-либо публичных расследованиях или предоставлением вклада в реформу политики и законодательства. |
During the event, a round table was held on the theme "respect for human rights and promotion of inclusion." |
Во время этого мероприятия был проведен круглый стол на тему "уважение к правам человека и поощрение интеграции". |
Change in the housing model: promotion of renting and preservation of the existing housing stock |
Изменение жилищной модели: поощрение аренды жилья и сохранение готовой недвижимости |
The implementation of human rights and the promotion of autonomy - a perfect combination of self-determination and the safeguarding of a nation's integrity - appeared to be the best way to start national reconciliation and avoid unpredictable developments. |
Осуществление прав человека и поощрение автономии - идеальное сочетание самоопределения и защиты целостности страны - представляются наилучшим способом для начала национального примирения и предотвращения непредсказуемых событий. |
The promotion of the rule of law internationally must lay the foundation for sustainable development and the protection and sustainable management of the common heritage of present and future generations. |
Поощрение верховенства права на международном уровне должно заложить основу устойчивого развития, защиты и устойчивого управления общим наследием настоящего и будущего поколений. |
The promotion of MSMEs, especially in the informal sector, was a means of achieving sustainable development that was particularly suited to Zambia and other developing countries. |
Поощрение ММСП, особенно в неформальном секторе, является одним из способов достижения устойчивого развития и особенно актуально для Замбии и других развивающихся стран. |
Several delegates condemned the imposition of unjustified restrictions on academic freedom and the promotion of a single, State-drafted, history textbook, which were seen as worrying obstacles to peace and human rights. |
Ряд делегаций осудили наложение неоправданных ограничений на свободу научной деятельности и поощрение единого, разработанного государством учебника истории, которые считаются тревожными препятствиями для обеспечения мира и прав человека. |
Since 2012, 3.75% of social games' revenue (e.g. lotteries) allocated to the Presidency of the Council of Ministers is used in the fight against domestic violence and promotion of gender equality. |
С 2012 года 3,75% доходов от социальных игр (например, лотерей), выделяемых Президиуму Совета министров, направляется на борьбу с бытовым насилием и поощрение гендерного равенства. |
This was most urgent in developing countries, and especially in Africa, and would involve ensuring peace and security, good health services, quality education and conscious promotion of gender equality and empowerment of women. |
Наиболее срочные меры требуются в развивающихся странах, особенно в Африке, включая обеспечение мира и безопасности, квалифицированных медицинских услуг, качественного образования, осознанное поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. |
Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне. |
The promotion and support for religious tolerance, mutual understanding among persons having different religious views, improvement of intercultural dialogue and interreligious collaboration were an indispensable element of the Government's efforts to foster pluralism, tolerance and peace. |
Поощрение и поддержка религиозной терпимости, взаимопонимания среди лиц с различными религиозными взглядами, укрепление межкультурного диалога и межрелигиозного сотрудничества являются неотъемлемым элементом усилий правительства по содействию плюрализму, терпимости и миру. |
An example of competing policy objectives is the promotion of renewable energy through ambitious targets and strategies by ECE member States, which can lead to an increase in PM emissions from biomass and biogas combustion. |
Примером конкурирующих целей политики является поощрение развития возобновляемой энергетики путем принятия амбициозных целей и стратегий государствами - членами ЕЭК, которые могут привести к увеличению выбросов РМ при сжигании биомассы и биогаза. |
Aiming to improve the protection and promotion of the rights of a child in BiH, the MHRR developed Guidelines for handling cases of violence against children in BiH. |
Стремясь улучшить поощрение и защиту прав ребенка в БиГ, МПЧБ разработало Руководящие принципы рассмотрения случаев насилия над детьми в БиГ. |