The Group is convinced that it was not the Commission's intention to restrict only to pre-trial situations the protection and promotion of every person's right not to be arbitrarily deprived of freedom. |
Группа убеждена в том, что Комиссия не имела намерения ограничить защиту и поощрение права, в соответствии с которым никто не может быть произвольно лишен свободы, лишь ситуациями до вынесения судебного решения. |
The operative articles covered a wide range of areas such as the promotion of the identity of a minority, protection from forced assimilation, participation in public life, the use of language, education and transfrontier contacts. |
В статьях Постановляющей части охватывается широкий круг вопросов, таких, как поощрение самобытности того или иного меньшинства, защита от насильственной ассимиляции, участие в общественной жизни, использование языка, образование и трансграничные контакты. |
In recent years, the cooperation between UNESCO and OAU has been enhanced on various issues related to the exchange of information, conflict prevention, promotion of regional and subregional integration, and provision of technical assistance. |
В последние годы сотрудничество ЮНЕСКО и ОАЕ расширилось в таких различных областях, как обмен информацией, предупреждение конфликтов, поощрение региональной и субрегиональной интеграции и оказание технической помощи. |
It investigated three sub-items: (a) formulation of integrated strategies, (b) meeting the basic human needs of all and (c) promotion of self-reliance and community-based initiatives. |
На ней были рассмотрены три подтемы: а) разработка комплексных стратегий; Ь) удовлетворение основных потребностей всех людей; и с) поощрение самообеспеченности и общинных инициатив. |
The promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue if harmonious social interaction is to be facilitated within and among cultures in furtherance of peace locally and internationally. |
Поощрение культурного разнообразия неотделимо от поощрения диалога в целях содействия гармоничному социальному взаимодействию в рамках культур и между ними во имя укрепления мира на местах и на международном уровне. |
The general consensus was that poverty, health, HIV/AIDS and malaria, education and the promotion of the rights of women are urgent issues that must be vigorously addressed. |
В выводах, сделанных на основе общего консенсуса, подчеркивается, что нищета, охрана здоровья, ВИЧ/СПИД и малярия, образование и поощрение прав женщин являются неотложными вопросами, требующими серьезного решения. |
Those include the whole question of security-sector reform and the promotion of a human security approach that also seeks to enhance efforts aimed at addressing the root causes of conflict. |
Они включают в себя в совокупности вопрос реформирования системы безопасности и поощрение подхода к проблеме безопасности человека, который предусматривает активизацию усилий по устранению коренных причин конфликта. |
This aspect is allowed for in the Equality Act, which provides in its article 3, paragraph 3, that appropriate measures aimed at the de facto promotion of gender equality do not constitute discrimination. |
Впрочем, этот аспект учтен в Законе о равенстве, который в пункте З статьи З предусматривает, что надлежащие меры, направленные на поощрение фактического равенства между женщинами и мужчинами, не являются дискриминационными. |
Involvement of business and industry in all activities aimed at sustainable development received very strong support; Summit called to encourage industry to improve its social and environmental performance; the promotion of corporate responsibility and accountability also received substantial attention. |
Весьма твердую поддержку получило вовлечение деловых и промышленных кругов во все виды деятельности, нацеленные на устойчивое развитие; встреча на высшем уровне призвала поощрять промышленность к совершенствованию своей социальной и экологической эффективности; существенное внимание привлекло к себе также поощрение корпоративной ответственности и подотчетности. |
It should combine social support for families at risk with the promotion of inclusive services and reform of the child-care system, including the availability of family-based care alternatives. |
Он должен сочетать в себе социальную поддержку семей в группе риска и поощрение общедоступных услуг и реформы системы ухода за детьми, включая создание альтернативных возможностей для ухода за детьми в семье. |
In respect of measures to combat tuberculosis, the Government has in place programmes including: the establishment of TB clinics in all hospitals to make relevant medicines available; an immunization campaign; education about transmission; and the promotion of adequate nutrition. |
В отношении мер по борьбе с туберкулезом правительство проводит программы, которые включают в себя следующее: создание отделений по лечению туберкулеза во всех больницах для обеспечения доступности соответствующих медикаментов; кампанию вакцинации; просвещение по вопросам передачи инфекции; а также поощрение адекватного питания. |
The meeting stressed that the protection of the human rights of trafficked persons and the promotion of gender equality must be at the core of anti-trafficking strategies. |
На совещании было подчеркнуто, что защита прав человека ставших объектом торговли людей и поощрение гендерного равенства должны составить основу стратегий по борьбе с торговлей людьми. |
Targeting is an ongoing process and needs to be adapted to, and to develop with, the evolving objectives (employment generation, promotion of competition, generation of exports, technology inflow or upgrading of the domestic enterprise sector) and locational capabilities of countries. |
Целенаправленный подход представляет собой непрерывный процесс и должен адаптироваться и развиваться по мере эволюции целей (создание рабочих мест, поощрение конкуренции, производство экспортной продукции, приток технологии или совершенствование сектора отечественных предприятий) расширения способности стран принимать инвестиции. |
"measures aimed at the promotion of educational and scientific-technological strategies that assert elements of competitiveness, secure access for those with meagre resources, and enable us to progressively join the information society". |
«меры, нацеленные на поощрение образовательных и научно-технических стратегий, утверждающих элементы конкуренции, гарантирующие доступ к ним тем, кто располагает небольшими ресурсами, и позволяющие нам постепенно вступать в информационное общество». |
The Republic of Korea views the promotion of peaceful uses of nuclear energy, particularly in the area of power generation, as an integral part of its sustainable development strategy. |
Республика Корея считает поощрение применения ядерной энергии в мирных целях, особенно в области производства электроэнергии, неотъемлемой частью своей стратегии в области устойчивого развития. |
Nepal, a least developed country, needs peace to be able to implement the various programmes and activities aimed at the protection of children's rights and the promotion of development. |
Непал, который относится к категории наименее развитых стран, нуждается в мирных условиях для того, чтобы реализовать различные программы и меры, направленные на защиту прав детей и поощрение развития. |
At a meeting of the Tripartite Commission for the Voluntary Repatriation of Burundian Refugees, comprising Burundi, the United Republic of Tanzania and UNHCR, in Dar-es-Salaam on 21 March, it was decided to shift support from facilitation to promotion of voluntary returns as of June. |
На заседании Трехсторонней комиссии по добровольной репатриации бурундийских беженцев в составе Бурунди, Объединенной Республики Танзания и УВКБ в Дар-эс-Саламе 21 марта было принято решение сместить начиная с июня основную направленность поддержки с содействия на поощрение добровольному возвращению. |
In this regard, we particularly commend the efforts aimed at encouraging the promotion of bilateral negotiations to ensure that the properties are inventoried and to limit their illicit traffic. |
В этой связи мы особенно приветствуем усилия, направленные на поощрение развития двусторонних переговоров в целях обеспечения должного учета таких ценностей и ограничения незаконной торговли ими. |
In the Great Lakes region of Africa, comprehensive measures taken with partner organizations include the establishment of tree nurseries and reforestation, the promotion of alternative sources of energy and the provision of firewood. |
Комплексные меры, принимаемые совместно с организациями-партнерами в районе африканских Великих озер, включают в себя создание трех питомников и мероприятия по лесовосстановлению, поощрение использования альтернативных видов энергии и снабжение древесным топливом. |
Likewise they were working to improve the quality of education through teacher training, the promotion of civic values, and the use of information technologies, while using the family unit as the basis for social policies to encourage children to remain in school. |
Кроме того, они прилагают усилия к повышению качества образования за счет подготовки преподавателей, пропаганды гражданских ценностей и применения информационных технологий, используя семью в качестве основы при проведении социальной политики, направленной на поощрение детей к учебе в школе. |
The objectives include promotion of responsible motherhood and wanted pregnancies, dissemination of information on contraceptive methods and reduction of the number of voluntary interruptions of pregnancy; |
К соответствующим целям относятся поощрение ответственного материнства и желательной беременности, подготовка информации относительно противозачаточных методов и сокращения числа добровольного прерывания беременности; |
The WTO also recognises that the protection of the environment and the promotion of sustainable development can and must be mutually supportive with such a trading system. |
ВТО также признает, что охрана окружающей среды и поощрение устойчивого развития и такая система торговли могут и должны поддерживать друг друга. |
The contribution of the Special Unit to the attainment of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty has been most pronounced in its efforts to facilitate economic cooperation among developing countries in areas including pro-poor financial services, and the promotion of trade and investment. |
Наиболее серьезный вклад в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели искоренения крайней нищеты Специальная группа внесла в контексте осуществления усилий, направленных на содействие экономическому сотрудничеству между развивающимися странами в сферах, включающих оказание финансовых услуг беднейшим слоям населения и поощрение торговли и инвестиций. |
Other significant areas of national policy and legal reform supported by UNICEF include the promotion of breastfeeding, salt iodization and birth registration; the protection of orphaned children; and the prevention of child trafficking and exploitative labour. |
К числу других важных направлений реформирования политики и нормативно-правовой базы стран, которые пользуются поддержкой ЮНИСЕФ, относятся поощрение грудного вскармливания, йодирование соли и регистрация рождений; защита детей-сирот; и предотвращение торговли детьми и их эксплуатации труда. |
That approach is in utmost conformity with resolution 1540, which draws attention to the promotion of dialogue and cooperation in the field of non-proliferation and stresses the issue of assistance. |
Этот подход в максимальной степени соответствует положениям резолюции 1540, в которых обращается внимание на поощрение диалога и сотрудничество в области нераспространения и подчеркивается вопрос об оказании помощи. |