Under the new servicing arrangements, strong links between the Committee and the intergovernmental machinery for the promotion of gender equality as well as the new gender equality entity must be maintained and strengthened. |
В соответствии с новыми механизмами обслуживания, следует поддерживать и укреплять тесные связи между Комитетом и межправительственными механизмами, направленными на поощрение равенства мужчин и женщин, а также следует поддерживать и укреплять новое учреждение по обеспечению гендерного равенства. |
Consideration had been given to the status of space science and technology and the challenges of the future; ways and means of promoting space activities, particularly in developing countries, for achieving sustainable integrated development; international space law and the promotion of international cooperation. |
На Конференции обсуждались состояние космической науки и техники и задачи на будущее; пути и средства поощрения космической деятельности, особенно в развивающихся странах, в интересах обеспечения устойчивого и комплексного развития; международное космическое право и поощрение международного сотрудничества. |
The promotion of outward direct investment has been the traditional domain of developed countries, but in recent years a number of developing countries and economies in transition have also begun to promote the outward investment of their enterprises. |
Поощрение экспорта прямых иностранных инвестиций традиционно являлось уделом развитых стран, однако в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой также начали осуществлять деятельность по поощрению вывоза инвестиций предприятиями этих стран. |
The Copenhagen Declaration on Social Development reaffirmed the promotion of all human rights, including the right to development, as a universal and inalienable right and an integral part of fundamental human rights, and seeks to ensure that they are respected, protected and observed. |
В Копенгагенской декларации по социальному развитию было вновь подтверждено поощрение всех прав человека, включая право на развитие, в качестве всеобщего и неотъемлемого права и составной части основных прав человека, а также задача обеспечения их уважения, защиты и соблюдения. |
With regard to progress made in the world since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and the efforts that remain to be made in this area, there is no doubt that the promotion of and respect for human rights are a difficult, ongoing endeavour. |
Что касается прогресса, достигнутого в мире после принятия Всеобщей декларации прав человека, и усилий, которые предстоит предпринять в этой области, нет сомнений в том, что поощрение и уважение прав человека - сложная и постоянная работа. |
Considering that the effective promotion and protection of the human rights of persons who exercise the right to freedom of opinion and expression are of fundamental importance to the safeguarding of human dignity, |
считая, что эффективное поощрение и защита прав человека применительно к лицам, осуществляющим право на свободу убеждений и их свободное выражение, имеют основополагающее значение для обеспечения человеческого достоинства, |
Cameroon has adopted and implemented the Investment Code and the ordinance on industrial free zones, both of which are pivotal for promoting employment, as well as the Labour Code, which provides for flexibility and promotion of employment and facilities for negotiations between employers and employees. |
В Камеруне приняты и введены в действие Инвестиционный кодекс и постановление о создании свободных промышленных зон, которые имеют важнейшее значение для увеличения занятости, а также Трудовой кодекс, направленный на обеспечение гибкости и поощрение занятости, а также на упорядочение переговоров между работодателями и трудящимися. |
(b) Nutrition counselling and classes, promotion of breastfeeding, and school nutrition programmes provided by nutritionists and nurses; |
Ь) консультирование и обучение на курсах по вопросам питания детей, поощрение грудного вскармливания и программы питания в школе, осуществляемые диетологами и младшим медицинским персоналом; |
"States Parties shall ensure promotion and development of a framework of cooperation to strengthen the capacity and capability of those States which do not have a developed social infrastructure to undertake effective measures under paragraph 1 of this article." |
"Государства-участники обеспечивают поощрение и развитие рамок сотрудничества для укрепления возможностей и потенциала тех государств, которые не обладают развитой социальной инфраструктурой для принятия эффективных мер согласно пункту 1 настоящей статьи". |
The role of UNICEF has shifted from provision of direct technical assistance through projects focused on the promotion of specific rights, to offering wider support in the consolidation of social processes aimed at strengthening the economic, political, social and cultural rights of children and women. |
Роль ЮНИСЕФ изменилась - от оказания прямой технической помощи в рамках проектов, направленных на поощрение конкретных прав, к предложению более широкой поддержки в связи с укреплением социальных процессов, направленных на развитие экономических, политических, социальных и культурных прав детей и женщин. |
Cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and OAU in various aspects of peacekeeping activities has been growing steadily and comprises initiatives such as information exchange, peacekeeping training and the promotion of greater African participation in the United Nations Standby Arrangement System. |
Масштабы сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и ОАЕ в различных областях деятельности по поддержанию мира неуклонно расширяются и включают такие инициативы, как обмен информацией, профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира и поощрение более активного участия африканских стран в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Achievements also included the Virtual Development Academy, the further development of the learning managers network with 110 managers in place and the continuous promotion of learning activities as part of UNDP work. |
К числу достижений также относится деятельность и создание Виртуальной учебной академии, дальнейшее развитие сети обучающихся управляющих, включающей 110 управляющих на местах, и непрерывное поощрение учебных мероприятий в деятельности ПРООН. |
Thus, the promotion of linkages typically involves targeted efforts at upgrading domestic suppliers' technological and productive capabilities, provision of training, and various schemes to enhance domestic suppliers' access to finance. |
Таким образом, поощрение связей, как правило, означает целенаправленные усилия по повышению технологического и производственного потенциала национальных поставщиков, обеспечение подготовки кадров и различные схемы облегчения доступа национальных поставщиков к источникам финансирования. |
Particular emphasis will be given to child participation and the evolving capacities of the child; protection from discrimination and social exclusion; promotion of effective solutions for children deprived of a family environment; and protection of children from violence, abuse and exploitation. |
Особое внимание будет уделяться участию детей и росту возможностей ребенка; защите от дискриминации и социальной изоляции; поощрение эффективных решений в интересах детей, лишенных возможности жить в условиях семьи; и защите детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации. |
(a) Enhanced policy dialogue on industrial restructuring and modernization, including promotion of innovative small and medium-sized enterprises and the development of knowledge-based economies based on national e-assessment reports identifying gaps and corresponding policy recommendations |
а) Расширение диалога по вопросам политики в отношении перестройки промышленности и ее модернизации, включая поощрение новаторских малых и средних предприятий и развитие основанной на знаниях экономики на основе национальных докладов об электронной оценке с указанием пробелов и соответствующих рекомендаций в отношении политики |
Her Government had incorporated the promotion of the rights of handicapped people in its socio-economic development programmes and had, in particular, guaranteed the rights of the handicapped to social protection, education and employment. |
Правительство включило поощрение прав инвалидов в свои программы социально-экономического развития и гарантировало право инвалидов на социальную защиту, образование и труд. |
The Campaign has adopted various approaches to achieve this: community mobilization, promotion of people-centred approaches, building partnerships, promoting management and institutional reform, collecting scientific information and sharing experiences, working with the media |
В рамках Кампании для достижения этой цели применяются различные подходы: мобилизация общин, поощрение применения подходов, ориентированных на интересы людей, налаживание партнерских отношений, содействие реформированию систем управления и институциональных систем, сбор научной информации и обмен опытом, а также проведение работы со средствами массовой информации |
Activities undertaken by UNESCO in the field of human rights include the protection of cultural diversity, the eradication of poverty, the promotion of access to fresh water, the improvement of access to education for all, including raising the quality of education, etc. |
Деятельность, осуществляемая ЮНЕСКО в области прав человека, включает защиту культурного разнообразия, искоренение нищеты, поощрение доступа к питьевой воде, расширение доступа к образованию для всех, включая повышение качества образования, и т.п. |
In close cooperation with the authorities of Bosnia and Herzegovina, the Council carries out activities aiming at better protection and promotion of the right to freedom of religion, as well as improvement of the legal position of Churches and religious communities in Bosnia and Herzegovina. |
Тесно сотрудничая с властями Боснии и Герцеговины, Совет осуществляет деятельность, направленную на более эффективную защиту и поощрение права на свободу религии, а также улучшение правового положения церквей и религиозных общин в Боснии и Герцеговине. |
High cost of and limited financial resources for acquiring, using and maintaining technologies, including the promotion of the transfer of environmentally sound technologies and capacity-building for the development of know-how |
Значительные издержки и нехватка ресурсов, связанные с приобретением, использованием и обслуживанием технологий, включая поощрение передачи экологически чистых технологий и создание потенциала для разработки «ноу-хау». |
Third, the fight against racism should be linked to the promotion of multiculturalism, since combating racism should not lead to the isolation of any community; rather, it should protect all communities by fostering interaction among them. |
В-третьих, поощрение культурного многообразия должно увязываться с борьбой с расизмом, то есть борьба с расизмом не должна приводить к изоляции какой-либо одной общины, а должна обеспечивать защиту всех общин путем развития отношений между ними. |
One of the priorities of the State activity of the Republic of Moldova in combating different forms of discrimination is the promotion of the principle of cultural diversity as a universally recognized principle, as well as the principle of respect for human rights and equality. |
Одним из приоритетных направлений в деятельности Республики Молдова в области недопустимости различных форм дискриминации является поощрение принципа культурного разнообразия в качестве общепризнанного принципа, а также принципа уважения прав человека и равенства. |
The placement of a permanent memorial at the United Nations will be an appropriate symbol of what the United Nations represents, namely, the promotion and preservation of the dignity and worth of all human beings. |
Создание постоянного мемориала в Организации Объединенных Наций будет подходящим символом того, что представляет Организация Объединенных Наций, а именно: поощрение и сохранение чести и достоинства всех людей. |
The Cabinet Office has strengthened its awareness-raising activities, setting "promotion of the positive action" as a theme for fiscal year 2011, by implementing the following activities: |
Канцелярия Кабинета министров активизировала свою деятельность по распространению информации, определив "поощрение позитивных действий" в качестве одного из тематических направлений деятельности во время 2011 финансового года путем реализации следующих мер: |
Among other provisions in NEPA, is the commitment towards achieving equitable education opportunities and the redress of inequality in education provision, including the promotion of gender equality and the advancement of the status of women. |
В положениях Закона закреплено обязательство предоставления равных возможностей в области образования и средств правовой защиты от неравенства в области образования, включая поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |