The promotion, preservation and dissemination of indigenous music is important and deserves special attention because of its presence in all indigenous cultures. |
Поощрение, сохранение и пропаганда музыкальных традиций коренных народов является важным направлением деятельности и заслуживает особого внимания по причине наличия этого вида творчества во всех культурах коренных народов. |
Another major theme is mainstreaming, that is, promotion of equality by extending the equality dimension to the preparatory stage and all decision-making levels. |
Другой важной темой является надлежащий учет гендерного фактора, т.е. поощрение равноправия путем уделения более пристального внимания аспектам равноправия на этапе подготовки решений и на всех директивных уровнях. |
The development and promotion of gender mainstreaming of employment policy, defined broadly to encompass the full range of institutional transformations required to support the emergence of the dual earner, dual career society. |
Дальнейшее внедрение и поощрение использования гендерного подхода в рамках политики занятости, который в широком смысле охватывает весь спектр диапазона институциональных преобразований, необходимых для оказания поддержки формированию общества, основанному на принципах двух работающих и получающих заработную плату супругов. |
The 1996 Programme of the Government confirms the outward-looking development policy, promotion of the private sector and withdrawal of the State from economic activities. |
В правительственной программе на 1996 год подтверждается политика развития, ориентированная на внешний рынок, а также курс на поощрение развития частного сектора и сокращение государственного вмешательства в экономику. |
In order to combat ignorance, which hindered the promotion of and respect for human rights, it was important to prioritize training for and awareness-raising among the population. |
Г-н Пато говорит, что его страна, убежденная в том, что защита и поощрение прав человека должны выйти за рамки разговоров и политического субъективизма, была первой страной в Африке, обратившейся за помощью к Национальной комиссии по правам человека. |
The Conselho Administrativo de Defesa Economica stated that among various actions related to the promotion of competition it had promoted an International Seminar on Competition Policy in MERCOSUR, held in October 1999. |
Административный совет по защите экономических свобод заявил, что в числе самых разных мер, направленных на поощрение конкуренции, он оказывал всяческое содействие в организации Международного семинара по проблемам политики в области конкуренции в МЕРКОСУР, который был проведен в октябре 1999 года. |
Furthermore, students in the Patrol Officer Training Program are given a briefing session by Québec Native Women representatives on the realities facing Aboriginal women and domestic violence, and addresses issues such as the promotion of non-violent behaviours and safe houses. |
В дополнение к этому слушателям Программы подготовки патрульных полицейских предлагается инструктаж, проводимый представителями ассоциации "Женщины-аборигены Квебека", по тематике, затрагивающей положение женщин из числа коренного населения и проблемы насилия в семье, а также по таким вопросам, как поощрение ненасильственного поведения и развитие приютов. |
There is demonstrated commitment to achieving the targets of the Millennium Development Goals, particularly goal No., which emphasizes the promotion of gender equality and empowerment. |
Была продемонстрирована приверженность достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, в частности цели Nº 3, которая предусматривает поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
It involved the promotion and dissemination of human rights through the provision of medical care and the monitoring of detention centres |
Деятельность центра включает поощрение и повсеместное утверждение прав человека путем оказания медицинской помощи и осуществления контроля за положением в пенитенциарных центрах, а также предоставление правовой помощи компетентными органами. |
The remaining funds were used for emergency response in southern Sudan, other immunization activities, arsenic mitigation and initiatives in the areas of ECD, maternal health and the promotion of child rights. |
Остальные средства использовались для покрытия расходов на принятие чрезвычайных мер в южной части Судана, другие мероприятия по иммунизации, мероприятия по ослаблению последствий, связанных с отравлением мышьяком, и инициативы в области развития детей с раннего возраста, охрану здоровья матери и поощрение прав детей. |
In addition, the promotion of private-sector financial innovations and public-private partnerships can also deepen domestic financial markets and further develop the domestic financial sector. |
Кроме того, поощрение финансовых нововведений в частном секторе и партнерских связей между государственным и частным секторами также может углубить процесс развития отечественных финансовых рынков и содействовать дальнейшему развитию отечественного финансового сектора. |
They include investment promotion, incentives, after-investment services, improvements in amenities and measures that reduce the "hassle costs" of doing business. |
Такие меры включают поощрение инвестиций, создание стимулов для инвесторов, послеинвестиционное обслуживание, повышение привлекательности инвестиций и меры по снижению непроизводительных расходов, связанных с предпринимательской деятельности. |
Reducing violence against women should be seen as an indicator for achieving Millennium Development Goal 3, on the promotion of gender equality and empowerment of women. |
Уменьшение показателей насилия в отношении женщин должно рассматриваться в качестве одного из показателей достижения цели 3 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - поощрение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин. |
For example, in the area of poverty reduction through productive activities, agro-value chain promotion and rural technology centres could help to decentralize employment and localize value addition in countries with significant rural populations and agriculture. |
К примеру, в области мер по сокращению масштабов нищеты через производственную деятельность поощрение создания агропромышленных произ-водственно-сбытовых цепей и центров технологии в сельских районах могло бы содействовать децент-рализации занятости и локализации возможностей повышения стоимости продукции в странах со значительным сельским населением и большим сельскохозяйственным сектором. |
Other related activities of DPHE include promotion of women-friendly technologies (such as hand operated pump) and R&D activities related to arsenic contamination of ground water and preference for surface water. |
К числу других связанных с этим направлений деятельности СТД относятся поощрение использования технологий, учитывающих потребности женщин (например, ручных насосов), а также проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в связи с отравлением грунтовых вод мышьяком и предпочтительным использованием поверхностных вод. |
Whereas Goal 3 specifically concerns the promotion of gender equality and empowerment of women, issues related to adequate housing, land and property and inheritance of women cut across several Goals. |
Если Цель З непосредственно предусматривает поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, то вопросы, связанные с правами женщин на достаточное жилище, землю и имущество и наследство, нашли свое отражение в нескольких целях. |
During the two-year stint of the Congress party under Dr Khan Sahib as Chief minister, major reforms were introduced including land reforms, promotion of the teaching of Pashto and the release of political prisoners. |
В течение двухлетнего правления при Сахиб-хане были проведены основные реформы, включая земельные реформы, поощрение обучения пуштунов и освобождение политических заключенных. |
It was the continuing belief of the Committee that a special momentum had built up around children and the promotion of their rights at the international and national levels, which the number of ratifications and accessions to the Convention confirmed. |
Комитет по-прежнему полагает, что поощрение прав детей на международном и национальном уровнях получило особый импульс, о чем свидетельствует число ратификаций и присоединений к Конвенции. |
The protection and promotion of the rights of the child had always been a priority for Monaco, a State that contributed, within the limits of its possibilities, to the funding of the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Защита и поощрение прав ребенка всегда являлись одной из первоочередных задач Монако - страны, которая в меру своих возможностей вносит свой вклад в финансирование ЮНИСЕФ. |
The third lesson: Harmonisation of universal values of human rights and particularities of the nation, and promotion of international cooperation and human rights dialogue |
Третий урок: Гармоничное сочетание универсальных правозащитных ценностей и национальных особенностей и поощрение международного |
The measures considered are private vehicle control (PVC), fuel economy regulation (FER), promotion of diesel and gas (PDG), fuel tax (FT) and biofuel promotion (BFP). |
К числу рассмотренных мер относятся: ограничение количества частных автотранспортных средств (ОЧА), регулирование топливной экономичности (РТЭ), поощрение использования дизельного топлива и газа (ПДГ), введение налога на топливо (НТ) и поощрение использования биотоплива (ПБТ). |
In addition, the promotion of cost-saving and land-conserving housing developments, the preservation and upgrading of existing housing stocks, the strengthening of the cooperative housing concept and the promotion of self-help to improve housing conditions are all to be emphasized. |
Помимо этого, упор будет сделан на внедрение экономичных и экологичных методов жилищного строительства, сохранение и обновление имеющегося жилищного фонда; укрепление концепции кооперативного жилья и поощрение использования метода самопомощи в процессе улучшения жилищных условий. |
Moreover, successive American Administrations have used measures against Cuba, including the promotion of desertion and illegal emigration, spying, economic war, the promotion of subversion, terrorism, economic sabotage and biological warfare, and the encouragement of armed bandits and other measures. |
Кроме того, сменявшие друг друга администрации США используют против Кубы такие меры, как подстрекательство к бегству из страны и незаконной эмиграции, шпионаж, экономическая война, подстрекательство к подрывным действиям, терроризм, экономический саботаж и биологическая война, поощрение вооруженного бандитизма и другие меры. |
The Office has placed the promotion of the right to development at the centre of its poverty-related strategies, plans, policies and operational activities. |
Приоритетными целями Управления являются поощрение права на развитие, содействие достижению консенсуса относительно необходимости его практического осуществления, уменьшение степени политизации этого права на международном уровне и содействие его обеспечению для всех народов. |
The promotion of environmentally preferable products may involve other trade and environment issues; for example, the promotion of production of and trade in environmentally preferable products based on traditional knowledge and production methods may involve such issues as biodiversity and the protection of intellectual property rights. |
Реклама таких продуктов может затрагивать другие проблемы торговли и окружающей среды; например, поощрение производства таких товаров и торговля ими на основе традиционных знаний и методов производства может затрагивать такие вопросы, как биоразнообразие и защита прав интеллектуальной собственности. |