Full integration of environment, social and economic planning for poverty eradication requires a commitment to the creation of decent work as defined by the ILO to include the promotion of rights at work, secure employment, social protection and social dialogue. |
Для полного всестороннего внедрения планирования в области окружающей среды и социально-экономической сфере в целях искоренения нищеты необходима приверженность обеспечению «надлежащих условий труда» в соответствии с определением МОТ, включающим в себя: поощрение прав на рабочем месте, надежное трудоустройство, социальную защиту и социальный диалог. |
This Act seeks to eliminate discrimination in employment, training, recruitment and membership of professional bodies and the promotion of equal remuneration to men and women in employment who perform work of equal value and for matters connected therewith. |
Этот Закон направлен на ликвидацию дискриминации в сфере занятости, профессиональной подготовки, найма на работу и членства в профессиональных организациях, а также на поощрение равного вознаграждения работающих мужчин и женщин, которые выполняют труд равной ценности, и равноправия в связанных с этим вопросах. |
Case studies on the following topics were addressed: the promotion of the rule of law; strengthening the delivery of services contributing to the realization of human rights; strengthening democratic institutions and participation; and combating corruption in the public and private sectors. |
Были обсуждены тематические исследования, посвященные следующим вопросам: поощрение верховенства закона; укрепление системы предоставления услуг, содействующих осуществлению прав человека; укрепление демократических институтов и участие населения; и борьба с коррупцией в государственном и частном секторах. |
Among the social and cultural activities that contributed to the "One Zambia, One Nation" policy were the preservation, development and promotion by the Government of popular culture, arts and cultural industries. |
Одним из направлений социально-культурной работы в рамках политики "одна Замбия - одна нация" является сохранение, развитие и поощрение государством народной культуры, искусства и промыслов. |
The adviser must also develop information, education and communication strategies as well as lobbying and advocacy strategies with a view to the integration of gender in all development issues and the promotion of a more balanced access to factors of production. |
Они занимаются также разработкой стратегий в области информации, образования и коммуникации, ведут лоббистскую деятельность и способствуют принятию мер, направленных на учет гендерного фактора во всех аспектах развития и поощрение более сбалансированного доступа к производственным факторам. |
The resolution of regional conflicts, the promotion of good governance and sustainable development highlight the principle that security is a precondition for development and has to play a central role in any international strategy on terrorism. |
Урегулирование региональных конфликтов, поощрение практики разумного управления и устойчивого развития подтверждают тот принцип, что безопасность является предпосылкой развития и должна занимать основное место в любой международной стратегии борьбы с терроризмом. |
The head of the office will be accountable for providing leadership and communicating the vision throughout the global Secretariat on matters relating to ethics at the United Nations, including the promotion of ethical standards and establishing policy recommendations and guidelines to deal with new or evolving ethics issues. |
Руководитель бюро будет отвечать за обеспечение руководства деятельностью и пропаганду концепции в рамках всего Секретариата по вопросам, касающимся этики в Организации Объединенных Наций, включая поощрение соблюдения этических норм и выработку директивных рекомендаций и указаний в связи с новыми или меняющимися вопросами в области этики. |
The promotion of interreligious dialogue includes raising awareness regarding the link between religions and the freedom of thought and conscience as well as on the connection between religion, ethics and social values. |
Поощрение межрелигиозного диалога предполагает повышение осведомленности о связи между религиями и свободой мысли и совести, а также о связи между религией и этическими и социальными ценностями. |
While the United Nations Children's Fund (UNICEF) does not have programmes specifically aimed at the prevention and suppression of international terrorism, many of the activities it supports and carries out are directed at the provision of social services and the promotion of child rights. |
Хотя у Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) нет программ, конкретно направленных на предупреждение и пресечение международного терроризма, многие из мероприятий, которые он поддерживает и осуществляет, направлены на оказание социальных услуг и поощрение прав детей. |
The way to peace lies in mutual understanding, respect and cooperation among cultures and religions - regardless of one's gender or creed - the peaceful settlement of disputes and the promotion of a culture of peace through dialogue and education. |
Путь к миру должен проходить через взаимное понимание, уважение и сотрудничество между культурами и религиями - независимо от принадлежности к полу или вероисповедания, - мирное урегулирование споров и поощрение культуры мира на основе диалога и образования. |
It is hoped that elevating the status of human rights within the United Nations hierarchy will give the Council greater visibility and status and thus enhance the promotion and the protection of human rights. |
Следует надеяться, что повышение статуса прав человека в рамках иерархии Организации Объединенных Наций придаст Совету большую видимость и статус и таким образом укрепит поощрение и защиту прав человека. |
Among various institutional measures and initiatives, he mentioned the Action Plan to combat corruption, covering organizational measures in the administrative system, decentralization of power, financial liability and other economic measures, international activities, and the promotion of political and civic responsibility. |
Среди различных институциональных мер и инициатив она упоминает План действий по борьбе с коррупцией, охватывающий организационные меры в административной системе, децентрализацию власти, финансовую ответственность и другие экономические меры, международные мероприятия и поощрение политической и гражданской ответственности. |
The work of that task force should include encouraging systematic cooperation between civil society and policy makers, promotion of the use of gender-analysis and gender issues in trade negotiations, and increased participation of women in trade negotiations. |
Работа этой целевой группы должна включать поощрение систематического сотрудничества между гражданским обществом и директивными органами, обеспечение учета результатов гендерного анализа и гендерных вопросов в ходе торговых переговоров и содействие расширению участия женщин в торговых переговорах. |
In 2002, the International Labour Conference adopted recommendation 193, which states that the promotion of cooperatives should be considered as one of the pillars of national and international economic and social development. |
В 2002 году Международная конференция труда приняла рекомендацию 193, в которой говорится, что поощрение развития кооперативов должно рассматриваться в качестве одной из основ социально-экономического развития на национальном и международном уровнях. |
(c) Promotes professionalism: adequately addresses human resources management issues, such as recruitment, training and development based on merit and the promotion of ethical conduct; |
с) поощряет профессионализм: адекватно подходит к вопросам управления людскими ресурсами, таким, как прием на работу на основе достоинств кандидатов, обучение и подготовка кадров и поощрение соблюдения этических норм поведения; |
His country supported the efforts of the United Nations on behalf of the developing countries, including the promotion of growth and development and the eradication of diseases such as AIDS, tuberculosis and malaria. |
Страна, которую представляет оратор, поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, предпринимаемые в интересах развивающихся стран, включая поощрение роста и развития и ликвидацию заболеваний, таких как СПИД, туберкулез и малярия. |
His country's efforts to boost production included: microcredit; incentives to small and medium-sized enterprises; promotion of the formation of cooperatives, especially by women; revival of inactive businesses; land distribution; and financial and technological support in rural areas. |
Усилия Венесуэлы по поощрению развития производства включают: микрокредиты, стимулирование малых и средних предприятий, поощрение создания кооперативов, особенно женщинами, возрождение замороженных предприятий, распределение земли, финансовую и технологическую поддержку сельских районов. |
Women's empowerment and the promotion of their human rights were distant goals for women who lived under foreign occupation, which violated basic human rights, international law and the relevant Security Council resolutions. |
Расширение прав и возможностей женщин и поощрение их прав представляют собой отдаленную цель для женщин, которые живут в условиях иностранной оккупации, не оставляющей места для осуществления их основных прав и продолжающейся в нарушение норм международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Mr. Constantino (Angola) welcomed the progress achieved in strengthening norms for the protection of children and developing initiatives for the promotion of their rights, referring in particular to the well-nigh universal support given to the Convention on the Rights of the Child. |
Г-н Константино (Ангола) приветствует успехи, достигнутые в деле укрепления норм по защите детей и развитию инициатив, направленных на поощрение их прав, упоминая, в частности, о практически всеобщей поддержке Конвенции о правах ребенка. |
The United States understood that there was an international consensus that the terms "reproductive health services" and "reproductive rights" did not include abortion or constitute support, endorsement or promotion of abortion or the use of abortifacients. |
Как представляется Соединенным Штатам, существует международный консенсус относительно того, что понятия «услуги в области репродуктивного здоровья» и «репродуктивные права» не подразумевают использование аборта и не означают поддержку, одобрение или поощрение аборта или применение абортивных средств. |
The promotion of interreligious dialogue and dialogue among civilizations are, in our point of view, two components of the same action to fight obscurantism and extremism of all types. |
Поощрение межрелигиозного диалога и диалог между цивилизациями являются, с нашей точки зрения, двумя компонентами одной и той же меры борьбы со всякого рода обскурантизмом и экстремизмом. |
Without an early resumption, the timely conclusion of the Round is put into doubt, as this would also depend on the renewal of the trade promotion authority of the President of the United States, set to expire in June 2007. |
Если они не возобновятся в ближайшее время, то под вопросом окажутся сроки завершения раунда, поскольку они будут также зависеть от продления полномочий на поощрение торговли президента Соединенных Штатов, которые истекают в июне 2007 года. |
The main goals of the Forum were the promotion of experience-sharing among national focal points and civil society and undertaking an assessment of the progress and challenges in the implementation of the Nairobi Declaration and the Nairobi Protocol. |
Основными целями проведения этого форума были поощрение обмена опытом между национальными контактными центрами и гражданским обществом и оценка достигнутого прогресса и трудностей, встретившихся в деле осуществления Найробийской декларации и Найробийского протокола. |
Yet an assessment of the decade's worth of effort to mainstream human rights in all areas of United Nations work shows limited progress, in part because of widespread misunderstanding about where responsibility lies for human rights promotion and protection. |
Однако результаты оценки прилагавшихся на протяжении десятилетия усилий по обеспечению всеобъемлющего учета прав человека во всех областях работы Организации Объединенных Наций указывают на ограниченный прогресс, что частично объясняется широко распространенным неправильным пониманием того, кто именно несет ответственность за поощрение и защиту прав человека. |
Peru based its decision on the fact that full and strict respect, protection and promotion for human rights and fundamental human freedoms is one of the keystones of its policy. |
Принимая это решение, Республика Перу исходила из того, что одной из главных основ ее политики является широкомасштабное и строгое соблюдение, защита и поощрение прав человека и основных свобод личности. |