The conference had resulted in a Programme of Action which strongly encouraged joint initiatives between the Office and OSCE/ODIHR, such as organizing regional and subregional workshops for the promotion of the ratification and implementation of international conventions. |
На этой Конференции была принята программа действий, в которой было решительно заявлено о поддержке совместных инициатив ОБСЕ/БДИПЧ, таких, как организация региональных и субрегиональных семинаров, направленных на поощрение ратификации и осуществления международных конвенций. |
I welcome the establishment of the OAS Special Mission to Strengthen Democracy in Haiti, in particular its focus on the promotion of security, justice, human rights and governance. |
Я приветствую создание Организацией американских государств Специальной миссии по укреплению демократии в Гаити, и в частности ее нацеленность на поощрение безопасности, справедливости, прав человека и благого управления. |
This Council has to be actively engaged in all of these efforts and must lend its full support to the promotion of sustainable development and a healthy democratic society based on the rule of law, good governance and democratic institutions. |
Этот Совет должен принимать активное участие во всех этих усилиях и всемерно поддерживать поощрение устойчивого развития и формирование жизнеспособного демократического общества на основе правопорядка, благого управления и демократических институтов. |
A primary tool for fostering a culture of peace is the promotion of educational curricula on peaceful conflict resolution, dialogue, consensus-building and active non-violence. |
Основным инструментом формирования культуры мира является поощрение осуществления образовательных программ, посвященных мирному урегулированию споров, диалогу, укреплению доверия и принятию активных мер по предотвращению насилия. |
Specifically, he suggested human rights education with a focus on promoting tolerance; reform of the system of administration of justice to ensure access to justice for all; and the promotion of intercultural democracy that would facilitate participation by ethnic and racial minorities in the political process. |
Конкретно он предложил организовать образование в области прав человека, нацеленное на поощрение терпимости, реорганизовать систему отправления правосудия в целях обеспечения доступа к правосудию для всех, а также поощрять межкультурную демократию, которая будет способствовать участию этнических и расовых меньшинств в политическом процессе. |
In addition, representatives of governmental and semi-governmental bodies responsible for government-sponsored trade finance and insurance schemes, as well as trade promotion in general, will be invited. |
Кроме того, на него будут приглашены представители правительственных и полуправительственных органов, отвечающих за поддерживаемые правительствами схемы финансирования и страхования торговли и за поощрение торговли в целом. |
A joint proposal for a three-year project has been developed in the region, in which the two organizations would collaborate in several areas, including the promotion of standards and strengthening of the delivery of social services. |
В этом регионе было подготовлено совместное предложение в отношении трехлетнего проекта, в рамках которого обе организации будут поддерживать сотрудничество в ряде областей, включая поощрение стандартов и усиление деятельности по оказанию социальных услуг. |
Access to and the promotion of universal education, especially for women, is crucial in giving people the means to emerge from poverty and require the efficient administration of these services by the State. |
Доступность и поощрение всеобщего образования, особенно среди женщин, играют решающую роль в обеспечении людей средствами для преодоления проблемы нищеты и требуют эффективного управления этой сферой обслуживания со стороны государства. |
Recognition of ethnic diversity and the promotion of inter-ethnic harmony undoubtedly constitute an ideal policy for consolidating the Australian nation, provided it does not waver under the influence of electoral considerations. |
Признание этнического разнообразия и поощрение межэтнической гармонии без всякого сомнения представляют собой оптимальную политику для укрепления австралийской нации при условии, что такая политика не будет изменяться в угоду целям предвыборных кампаний. |
It specifies the strategic guidelines (staff training, promotion of valuable programme initiatives, provision of knowledge, situation diagnosis, provision of tools for self-learning and self-education). |
В ней даны лишь стратегические направления (подготовка персонала, поощрение ценных программных инициатив, распространение знаний, оценка ситуаций, предоставление средств для самостоятельного обучения и самостоятельного образования). |
The President of WAIPA pointed to the fierce competition for foreign direct investment among countries and said that investment promotion was becoming an important business in itself. |
Президент ВААПИ отметил сильную конкуренцию среди стран за привлечение прямых иностранных инвестиций и заявил, что поощрение инвестиций само по себе превратилось в важное направление деятельности. |
It was in that spirit that the General Assembly had decided to include among the priorities of the biennium 2008-2009 the development of Africa and the promotion of economic growth and sustainable development. |
Следуя этому духу, Генеральная Ассамблея решила включить в приоритеты на двухлетний период 2008-2009 годов развитие Африки и поощрение экономического роста и устойчивого развития. |
The Committee is concerned about the lack of an effective mechanism to regularly monitor and evaluate progress in the implementation and impact of laws, policies and plans aimed at the promotion of gender equality and women's enjoyment of their human rights. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективного механизма, который регулярно контролировал и оценивал бы ход и результаты осуществления законов, политики и планов, направленных на поощрение гендерного равенства и обеспечение прав человека женщин. |
To this end, we shall initiate a law against discrimination and for the promotion of equality of treatment (inter alia by introducing the legal institution of registered partnerships with rights and responsibilities). |
С этой целью мы примем закон, направленный на ликвидацию дискриминации и поощрение равного обращения (в частности, посредством введения правового института зарегистрированных партнерств с правами и обязанностями). |
The programme is designed to provide chemists and chemical engineers from OPCW member States whose economies are either developing or in transition with greater understanding of the CWC, focusing on promotion of the peaceful uses of chemistry. |
Эта программа призвана дать химикам и химикам-инженерам из государств-членов ОЗХО, чья экономика относится к категории либо развивающейся, либо переходной, большее понимание КХО с акцентом на поощрение мирного использования химии. |
It expressed concern that the reorientation of technical cooperation programmes of the United Nations in the field of human rights towards promotion of ratification would mean a diversion of scarce funds away from the priorities established by the countries requesting assistance. |
Оно выразило обеспокоенность по поводу того, что переориентация программ технического сотрудничества Организации Объединенных Наций в области прав человека на поощрение ратификации приведет к отвлечению дефицитных финансовых средств от решения первоочередных задач, определенных странами, запрашивающими помощь. |
The programme identified as its crucial components the promotion of the rights of people living with HIV/AIDS, information, education and communication, and access to comprehensive and quality health services. |
В качестве важнейших компонентов Программа предусматривает поощрение прав человека людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, вопросы информации, образования и связи, а также доступ к современному и качественному медицинскому обслуживанию. |
ESCWA is assisting the local Council for the Welfare of Disabled Persons, in cooperation with the Ministry of Social Affairs of Lebanon, to carry out a series of pilot efforts in community-based employment promotion, initially in the Burj El-Barajneh district of Beirut. |
ЭСКЗА в сотрудничестве с министерством социальных дел Ливана оказывает Местному совету по обеспечению благосостояния инвалидов поддержку в проведении ряда экспериментальных мероприятий, нацеленных на поощрение занятости на уровне общины, которые первоначально организованы в районе Бейрута Бурдж-эль-Бараджнех. |
Such strategies should include the promotion of strategic alliances between Governments, the private sector, NGOs and research institutions, and support efforts by small producers to organize themselves and so minimize the risk of their marginalization in the supply chain. |
Такие стратегии должны предусматривать поощрение стратегических альянсов между государством, частным сектором, НПО и исследовательскими учреждениями, а также поддержку усилий мелких производителей по самоорганизации, с тем чтобы не допустить их маргинализации в системе производственно-сбытовой кооперации. |
We also recall and again welcome the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly, which emphasized that men must take joint responsibility with women for the promotion of gender equality. |
Мы также вновь с удовлетворением отмечаем и ссылаемся на заключительный документ двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в котором было подчеркнуто, что мужчины должны совместно с женщинами нести ответственность за поощрение гендерного равенства. |
Doubtless, there is a long road to travel before we achieve political integration based on democratic institutions and grounded in popular participation, good governance and action aimed at the promotion of sustainable development on the economic, social and cultural levels. |
Несомненно, многое еще предстоит сделать для достижения цели политической интеграции на основе демократических институтов и всенародного участия, благого управления и усилий, направленных на поощрение устойчивого развития в экономической, социальной и культурной областях. |
That meeting focused on the results obtained in terms of the targets set for the International Year of Volunteers: the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering. |
Участники этого семинара сосредоточили свое внимание на результатах, достигнутых в деле реализации таких целей, сформулированных в отношении Международного года добровольцев, как признание, содействие, организация структур и поощрение добровольчества. |
Owing to the relatively narrow set of public health concerns directly attributable to the accident, the agenda also encompasses such broader health issues as the promotion of healthy lifestyles and the fight against iodine deficiency. |
Учитывая относительно узкий набор проблем медицинского характера, которые можно непосредственно отнести к последствиям аварии, эта программа также включает более широкие медицинские проблемы, как, например, поощрение здорового образа жизни и осуществление мер по борьбе с йодной недостаточностью. |
The promotion of sustainable agricultural and rural development, aimed at conserving natural resources and marketing products using sector-specific policies is another example of a profitable strategy. |
Еще одним примером эффективной стратегии является поощрение устойчивого развития сельскохозяйственного производства и сельских районов с акцентом на сохранение природных ресурсов и коммерциализацию производимой продукции через производственно-сбытовые сети. |
One of the priorities of UNICEF is the promotion of healthy lifestyle education for children and parents, as well as for teachers and other professionals. |
Одной из приоритетных задач ЮНИСЕФ является поощрение пропаганды здорового образа жизни среди детей и родителей, а также среди преподавателей и других профессиональных сотрудников. |