Two main areas of focus: development of crime prevention strategies at the community level and forms for presentation of complaints; and human rights promotion by training police officers on human rights issues. |
Двумя основными областями деятельности являются: разработка стратегии в области предупреждения преступности на уровне общин и подготовка бланков для подачи жалоб; поощрение прав человека путем подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека. |
We also extend our support to the ongoing efforts of the United Nations and its funds, programmes and agencies in the protection and promotion of the rights of children. |
Мы все более активно поддерживаем постоянные усилия Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений, направленные на защиту и поощрение прав детей. |
The Swedish Government firmly believes that the promotion of the human rights of indigenous individuals contributes to the maintenance and development of multicultural, pluralistic and tolerant societies, as well as to the creation of stable and peaceful democracies built upon effective participation by all groups of society. |
Шведское правительство твердо убеждено, что применительно к представителям коренного населения поощрение прав человека будет способствовать сохранению и развитию многокультурных, плюралистических и терпимых обществ, а также построению стабильных и мирных демократических учреждений, основанных на эффективном участии всех групп общества в социально-политической жизни. |
The promotion of sustainable practices in the areas of farming, fishing and forestry is increasingly seen as critical in securing and/or restoring a basis for economic activities, and therefore as offering development opportunities to people living in rural areas. |
Поощрение устойчивых видов практики в области сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства все чаще воспринимается как имеющая важнейшее значение тенденция для обеспечения и/или восстановления основы для экономической деятельности и тем самым расширения возможностей в области развития, имеющихся у населения сельских районов. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, emphasized the importance of human rights education, training and dissemination as a fundamental step towards the development and promotion of understanding, tolerance, peace and friendly relations between nations. |
Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в 1993 году, подчеркивала важность образования, обучения и просвещения в области прав человека в качестве одной из ключевых мер, направленных на развитие и поощрение взаимопонимания, терпимости, мира и добрососедских отношений между нациями. |
The promotion of transparent and accountable governance should be effectively integrated into the Programme of Action; governance was a global issue, and the LDCs and their development partners should find common ground to fight corruption and mismanagement and establish transparency, both domestically and globally. |
Поощрение гласного и ответственного государственного управления следует эффективно интегрировать в Программу действий; государственное управление - глобальный вопрос, и НРС и их партнерам по развитию следует добиваться взаимопонимания в целях борьбы с коррупцией и бесхозяйственностью и достижения прозрачности как внутри страны, так и в глобальном масштабе. |
The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with an holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms,. |
Усилия, направленные на вовлечение женщин в развитие, расширились, и ориентацию на положение женщин и их основные потребности необходимо сочетать в этих усилиях с целостным подходом, опирающимся на равноправие и партнерство, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод. |
The rationales behind these three issues are the improved protection of the environment and the enforcement of environmental laws, the furtherance of international human rights law, and the promotion of legitimacy of environmental decision-making. |
По своей сути эти три вопроса ориентированы на такие аспекты, как более качественная охрана окружающей среды и обеспечение применения норм права окружающей среды, поощрение осуществления положений международного права в области прав человека и содействие укреплению законности процесса принятия решений, касающихся окружающей среды. |
Switzerland, which had made the protection and promotion of the rights of the child a central element of its foreign policy, was ready to pursue its efforts during preparations for the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children. |
Швейцария, для которой поощрение и защита прав детей является ключевым направлением во внешней политике, собирается работать над этими вопросами в ходе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Among the substantive functions of the Authority are the promotion and encouragement of marine scientific research with respect to activities in the Area and the collection and dissemination of the results of such research. |
В число основных функций Органа входит поощрение морских научных исследований применительно к деятельности в Районе, а также сбор и распространение результатов таких исследований. |
Please provide information on the implementation of measures taken to address discrimination against women under the national action plan for human rights 2006-2009 and the impact of those measures on the promotion of gender equality. |
Просьба представить информацию об осуществлении мер по устранению дискриминации в отношении женщин в соответствии с национальным планом действий по защите прав человека на 2006-2009 годы и о воздействии этих мер на поощрение равенства между мужчинами и женщинами. |
The Act on the Integration of Immigrants was endorsed in 1999, aiming at the promotion of integration, equality and freedom of choice of this vulnerable group. |
В 1999 году был принят Закон об интеграции иммигрантов, направленный на поощрение интеграции этой уязвимой группы и обеспечение для нее равенства и свободы выбора. |
The contributions of regional organizations to the maintenance of peace and security and the promotion of economic and socio-political progress both within and outside their milieu are increasing. |
Вклады региональных организаций в поддержание международного мира и безопасности и поощрение экономического и социально-политического прогресса как в пределах, так и за пределами их сфер полномочий, сейчас растут. |
These include increased access to the Internet and new communications technologies, competitive pricing mechanisms for Internet connectivity, capacity building and the promotion of a skilled workforce to tap the potential of Internet-based enterprise development in the region. |
Они включают в себя облегчение доступа к Интернету и новым коммуникационным технологиям, механизмы установления цен на пользование Интернетом на конкурентной основе, создание потенциала и поощрение квалифицированных специалистов к использованию возможностей развития в регионе предпринимательской деятельности на основе Интернета. |
The fulfilment of the aspiration of every man and woman to live in freedom and dignity rests in the protection and promotion of the universal values of human rights, the rule of law and democracy. |
Для того чтобы удовлетворить стремление каждого человека жить в условиях свободы и достоинства, необходимо обеспечить защиту и поощрение универсальных ценностей - прав человека, верховенства права и демократии. |
In the context of the opportunities created by the technological revolution, the opening of markets, and globalization, the paramount objectives of our endeavours have been the promotion of growth and sustainable development, and the quest for equity and participation by all. |
С учетом возможностей, создаваемых переворотом в технологии, открытием рынков и глобализацией, первостепенной целью наших усилий является поощрение роста и устойчивого развития и стремление обеспечить справедливое участие всех. |
This Programme outlined capacity and institution-building assistance under six headings: international trade procedures; trade policies and strategies; commodity trade and export promotion; commercial transport systems and services; investment and enterprise; and, international financial flows. |
В этой программе намечалась помощь в формировании потенциала и развитии институтов по шести направлениям: процедуры международной торговли, торговая политика и стратегия; торговля товарами и поощрение экспорта; коммерческие транспортные системы и услуги; инвестиции и предпринимательство; а также международные финансовые потоки. |
She described the key activities of the Ministry of Culture, which included decentralization, balanced support for the preservation of the cultural heritage and modern creative work, improvement of cultural management, and the promotion of the cultural identity of ethnic communities. |
Она описывает основные функции Министерства культуры, которые включают меры по децентрализации, сбалансированную поддержку сохранения культурного наследия и современного творчества, улучшение управления в сфере культуры и поощрение культурной самобытности этнических общин. |
The Committee on the Rights of the Child has stated, on the basis of this article, that international assistance should aim at the promotion of children's rights. |
Комитет по правам ребенка, основываясь на этой статье, заявил, что международная помощь должна быть нацелена на поощрение прав ребенка. |
In addition, gender equality and social integration, as well as promotion of active role of women in the community, were addressed in such policies. |
Кроме того, в рамках таких стратегий рассматриваются также вопросы равенства мужчин и женщин и социальной интеграции, а также поощрение активной роли женщин в рамках общин. |
Special policy interventions are needed in the following areas: access to health care and elimination of inequalities; provision of primary health care; training of health providers; health promotion and development across the life course; and self-enrichment and actualization. |
Специальные меры политического характера необходимо принять в следующих областях: доступ к медико-санитарному обслуживанию и устранение проявлений неравенства, обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, профессиональная подготовка работников системы здравоохранения, поощрение охраны здоровья и развития на протяжении всей жизни, а также самосовершенствование и актуализация. |
The activities of numerous women's networks aim at the eradication of domestic violence and holding national authorities accountable for the protection and promotion of the human rights of women. |
Мероприятия многочисленных женских объединений нацелены на ликвидацию насилия в семье и на обеспечение того, чтобы национальные органы власти несли ответственность за защиту и поощрение прав человека женщин. |
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. |
В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Austria identified two South/South initiatives which it had supported during the previous two years, aimed at supporting the promotion of TCDC - most notably a rural development in the Sahel carried out in collaboration with the Institute for Agrarian Development in Rabat, Morocco. |
Австрия отметила две инициативы по линии Юг-Юг, которые она поддерживала на протяжении двух предыдущих лет и которые ориентированы на содействие и поощрение ТСРС, особенно проект развития сельских районов в Сахели, который осуществляется в сотрудничестве с Институтом аграрного развития в Рабате, Марокко. |
It unites confederations, international trade federations and national and regional trade unions, and its action is concentrated on the study, promotion, representation and protection of the workers' material, moral and spiritual interests. |
Она объединяет конфедерации, международные профессиональные объединения и национальные и региональные профессиональные союзы, а центральное место в ее деятельности занимает изучение, поощрение, представление и защита материальных, моральных и духовных интересов трудящихся. |