The High Commissioner has endeavoured to strengthen technical cooperation programmes, including the promotion of democratic institutions, development of human rights, human rights support to parliament, constitutional assistance and human rights training for peacekeeping operations and international civil servants. |
Верховный комиссар направлял свои усилия на укрепление программ технического сотрудничества, включая поощрение демократических институтов, развитие прав человека, оказание поддержки в вопросах прав человека парламентам, предоставление конституционной помощи и подготовку персонала операций по поддержанию мира и международных гражданских служащих по вопросам прав человека. |
∙ Maintenance of social stability and promotion of social justice and progress; |
поддержание социальной стабильности и поощрение социальной справедливости и прогресса; |
With the help of the United Nations Development Programme (UNDP), the Government of Bangladesh had formulated a national environment management action plan for the conservation of nature, reduction of environmental degradation, promotion of sustainable development and improvement of the quality of life. |
При помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство Бангладеш разработало национальный план действий в области природопользования, целями которого являются охрана природы, уменьшение масштабов экологической деградации, поощрение устойчивого развития и улучшение качества жизни. |
We fully agree that the pursuit of democratization, the promotion of and respect for all human rights and fundamental freedoms, good governance and administrative reform are essential to creating an enabling environment for the sustained and sustainable growth and development of Africa. |
Мы полностью согласны с тем, что стремление к демократизации, поощрение и уважение всех прав человека и основных свобод, эффективное управление на самом высоком уровне и административные реформы имеют чрезвычайно важное значение для создания благоприятных условий для обеспечения поступательного и устойчивого роста и развития в Африке. |
The European Union fully endorsed the measures relating to girls in the Beijing Platform for Action, particularly those aimed at the elimination of all forms of discrimination and violence against them and the promotion and defence of their rights. |
Европейский союз поддерживает предусмотренные в этой связи в Пекинской программе действий меры, в частности те из них, которые направлены на ликвидацию всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек и поощрение и защиту их прав. |
Although the protection and promotion of fundamental rights were primarily the responsibility of Governments, as expressly stated in the Vienna Declaration and Programme of Action, cooperation between all human rights actors and the strengthening of international coordination mechanisms were none the less of paramount importance. |
В Венской декларации и Программе действий однозначно говорится, что защита и поощрение основных прав человека являются основной задачей правительств, однако это нисколько не умаляет того важнейшего значения, которое придается сотрудничеству между всеми участниками деятельности в области прав человека и укреплению международных механизмов координации. |
Also, since human rights were the very foundation of any democratic system, he strongly supported activities for their promotion and protection, and particularly welcomed the restructuring of the Centre for Human Rights. |
Рассматривая права человека как саму основу всей демократической системы, он заявляет также о решительной поддержке деятельности, направленной на их поощрение и защиту, и особо приветствует идею реорганизации Центра по правам человека. |
The Chinese Government, while committing itself to the promotion of economic development, had strengthened the country's democracy and legal system, with special attention to economic, social, cultural, civil and political rights. |
Китайское правительство, взяв курс на поощрение развития экономики, укрепило демократическую и правовую системы страны с уделением особого внимания экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам. |
This will, in turn, create a greater workload for MINUGUA staff in all aspects of the Mission's mandate, including verification of possible violations, institution-strengthening activities, the promotion of international technical and financial cooperation and a culture of respect for human rights. |
Это, в свою очередь, существенно увеличит объем работы сотрудников МИНУГУА по всем аспектам мандата Миссии, включая контроль за возможными нарушениями, деятельность по укреплению национальных институтов, поощрение международного технического и финансового сотрудничества, а также содействие соблюдению прав человека. |
Employment should be considered as one of the pillars of sustainable development and proposals to enhance development should be evaluated in terms of protection of the environment and the promotion of employment. |
Необходимо рассматривать занятость как один из важных рычагов устойчивого развития и при оценке предложений в пользу развития учитывать как охрану окружающей среды, так и поощрение занятости. |
The foregoing shows that food and nutrition policy in the Netherlands focuses on food quality and the promotion of healthy eating habits by the various population groups, rather than on the supply of food as such. |
Вышеуказанное свидетельствует о том, что продовольственная политика в Нидерландах направлена, скорее, не на производство продовольствия как такового, а на повышение качества продуктов и поощрение здорового питания. |
Its major task is the promotion of the history, language and culture of the Sorbs in a scientific way and the distribution of knowledge about the Sorbs at home and abroad. |
Его основной задачей являются поощрение научных исследований по истории, языку и культуре сербской общины, а также распространение информации об этой общине в стране и за рубежом. |
Such information should include, in particular, whether individual complaints of human rights violations may be lodged with the Centre and whether its mandate includes the protection and promotion of economic, social and cultural rights. |
Необходимо, в частности, представить информацию о том, может ли Центр рассматривать жалобы граждан на нарушения прав человека и предусматривает ли его мандат защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав. |
Their promotion and protection through national policies and international cooperation should be pursued within the framework of the respect for the principles and purposes of the United Nations, and must be global in scope and non-discriminatory in approach. |
Поощрение и защита этих прав в рамках национальной политики и международного сотрудничества должны базироваться на уважении принципов и целей Организации Объединенных Наций и должны носить глобальный по своим масштабам характер и быть неселективными с точки зрения подхода. |
Projects will be approved in relevant areas including in particular those relating to the promotion, protection and implementation of human and indigenous rights. |
в процессе одобрения проектов будет учитываться важность сфер их осуществления, включая, в частности, поощрение, защиту и применение прав человека и коренных народов. |
The Convention on the Rights of the Child recognized that the protection and promotion of those rights began at home and therefore the institution of the family should be strengthened at the national and international levels. |
В Конвенции о правах ребенка подчеркивается, что защита и поощрение этих прав начинается дома, поэтому необходимо укреплять институт семьи на национальном и международном уровнях. |
We firmly believe that the promotion of a culture of peace and dialogue among diverse religions through understanding, respect and tolerance would go a long way in bringing peace and harmony worldwide. |
Мы твердо уверены в том, что поощрение культуры мира и диалога между различными религиями на основе понимания, уважения и терпимости окажет существенную помощь достижению мира и гармонии во всем мире. |
Parties referred to technological options for improving irrigation systems; some other Parties mentioned policy options such as the imposition of standards, reforms in agriculture, development of a free market and promotion of investments in farming. |
Стороны упомянули технологические варианты для совершенствования систем орошения; ряд других Сторон отметили такие варианты политики, как введение стандартов, реформы в сельском хозяйстве, создание свободного рынка и поощрение капиталовложений в сельское хозяйство. |
The President had named six national priorities, namely the encouragement of agricultural production, the informal sector, small- and medium-sized businesses and women's productive activities, the battle against desertification and the promotion of education, sports and culture. |
Президент обозначил для страны шесть следующих приоритетных задач: поощрение сельскохозяйственного производства, развитие неформального сектора, малых и средних предприятий и вовлечение женщин в сферу производства, борьба с опустыниванием и содействие развитию системы образования, спорта и культуры. |
The issuing economic reforms programmes focus on those initiatives capable of forging the development of economic infrastructure projects, economic and financial reforms, public sector reform, promotion of the private sector, education and professional training, poverty alleviation, etc. |
Основное внимание в программах последующих экономических преобразований уделяется инициативам, за счет которых можно укрепить разработку проектов в области экономической инфраструктуры, экономические и финансовые реформы, реформу в государственном секторе, поощрение развития частного сектора, образование и профессиональную подготовку, борьбу с нищетой и т.д. |
The Special Representative would like to reiterate here his abiding concern: promotion and respect of human rights in the Great Lakes region of Africa, including Rwanda, can only succeed in the long term if a lasting regional solution is found to the conflicts in the area. |
Специальный представитель хотел бы вновь обратить здесь внимание на сохраняющуюся у него озабоченность: поощрение и уважение прав человека в районе Великих озер в Африке, включая Руанду, можно будет успешно обеспечить в долгосрочной перспективе только в случае надлежащего урегулирования конфликтов в этом районе. |
Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. |
Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей. |
In the critical area "Women and the economy", the strategic orientation/focus of the plan is on the promotion of a comprehensive strategy for equal opportunities for women in employment and for the development of women entrepreneurs by enhancing women's access to productive resources. |
В важнейшей области "Женщины и экономика" в соответствии со стратегической ориентацией/направленностью плана предусматривается поощрение всеобъемлющей стратегии создания равных возможностей для женщин в области занятости и становления женщин-предпринимателей путем расширения доступа женщин к производственным ресурсам. |
The protection of the environment, the promotion of investment flows and the elimination of anti-competitive practices, as well as the compliance with labour standards and the prevention of corrupt practices, are all worthy objectives. |
Задачами, заслуживающими внимания, являются охрана окружающей среды, поощрение инвестиционных потоков и устранение антиконкурентной практики, а также соблюдение трудовых норм и предотвращение коррупции. |
Reaffirming that the goal of the international community remains the full observance of human rights and fundamental freedoms and the promotion of social and economic development in Haiti, |
вновь подтверждая, что целью международного сообщества остается полное соблюдение прав человека и основных свобод и поощрение социального и экономического развития в Гаити, |