Morocco acknowledged the duration and scope of Kenya's Vision 2030, allowing for the promotion of all manner of rights, including national reconciliation, employment and the just and equitable development of all regions. |
Марокко отметило срок действия и проблематику кенийской Стратегии до 2030 года, предусматривающей всестороннее поощрение всех прав, включая национальное примирение, занятость, а также справедливое и равноправное развитие всех регионов. |
(e) The policy of the State party of supporting the teaching of mother tongues of minorities and the promotion of bilingualism in education; |
е) политику государства-участника, направленную на поощрение преподавания языков национальных меньшинств и двуязычия образования; |
It is also important that the ongoing transition remain Afghan-led and Afghan-owned, be multi-faceted and ensure the protection and promotion of the human rights of all Afghans and lead to the strengthening of the Afghan State and its institutions. |
Также очень важно, чтобы текущий переходный период и впредь возглавлялся и самостоятельно осуществлялся Афганистаном, чтобы он был многогранным и обеспечивал защиту и поощрение прав человека всех афганцев и вел к укреплению афганского государства и его институтов. |
Except for the formulation of two subsections of the relevant provision, the public interest issues are clearly outlined in the Act, and include the promotion of exports and employment, and the protection of micro and small business enterprises. |
Положения, касающиеся учета общественных интересов, четко сформулированы не только в двух соответствующих подразделах, но и во всем Законе и направлены на поощрение экспорта и увеличение занятости, а также на защиту интересов микропредприятий и малого бизнеса. |
They also have the right to self-determination in the form of collective title to their lands, protection of sacred places, and respect and promotion of traditional knowledge, traditional medicine, rituals, symbols and clothing, and collective intellectual property. |
Эти народы также имеют право на самоопределение, которое реализуется через коллективное землевладение, охрану святых мест, уважение и поощрение традиционных знаний, применение методов народной медицины, использование ритуалов и символов, ношение традиционной одежды и осуществление права на коллективную интеллектуальную собственность. |
The Office of the High Commissioner has made the promotion of the rule of law a priority in its technical cooperation programmes, recognizing the link between the rule of law and respect for human rights. |
Управление Верховного комиссара сделало поощрение законности одним из приоритетных направлений своей программы технического сотрудничества, признавая увязку между соблюдением законности и уважением прав человека. |
The objectives of both agreements include the elimination of barriers to trade in, and facilitation of, the cross-border movement of goods and services between the territories of the parties as well as the promotion of conditions of fair competition in the respective free trade areas. |
В число целей, поставленных в обоих соглашениях, входят устранение торговых барьеров в трансграничном движении товаров и услуг между территориями сторон и содействие этому процессу, а также поощрение создания условий добросовестной конкуренции в соответствующих зонах свободной торговли. |
The international community should support the strengthening and promotion of democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms in the entire world, in compliance with the purposes and principles of the UN Charter. |
Международному сообществу следует поддерживать деятельность, направленную на укрепление и поощрение демократии, развития и уважения всех прав человека и основных свобод во всем мире на основе соблюдения целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
"Equally, the promotion and supervision of the training and skills development of the workers is a matter of interest to society." |
Кроме того, в социальных интересах обеспечивается поощрение и контроль за профессиональной подготовкой и повышением квалификации трудящихся. |
We express concern that the norms and the technical assistance programme of the World Intellectual Property Organization (WIPO) overemphasize the promotion of intellectual property rights standards at the expense of development dimensions. |
Мы выражаем свою озабоченность по поводу того, что в правилах и программах технической помощи Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) упор делается на поощрение стандартов, касающихся прав интеллектуальной собственности, в ущерб аспектам развития. |
Tunisia is a party to all international and regional conventions on human rights and is fully associated with all endeavours by the United Nations Member States aimed at the promotion, protection and consolidation of human rights. |
З. Тунис является участником всех международных и региональных конвенций по правам человека и в полной мере участвует во всех усилиях государств-членов Организации Объединенных Наций, направленных на поощрение, защиту и укрепление прав человека. |
The promotion and the protection of the rights of the woman and child as well as policies and programmes extending to all social categories, with no exclusion, the benefits of development enjoyed by the country, make Tunisia among pioneer States in ensuring social rights. |
Поощрение и защита прав человека женщин и детей, а также политика и программы по распространению на все без исключения социальные категории благ, получаемых страной от процесса развития, ставят Тунис в число передовых государств в области обеспечения социальных прав. |
Consequently, the promotion of tolerance, including religious tolerance, is one of the fundamental objectives and directive principles of State policy enshrined in chapter II of the Constitution of the Federal Republic of Nigeria of 1999. |
Поэтому поощрение терпимости, в том числе терпимости религиозной, составляет одну из основополагающих целей и один из декларированных принципов государственной политики, закрепленных в главе II Конституции Федеративной Республики Нигерия 1999 года. |
The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework informed that the three strategic axes of cooperation are the following: creation of wealth and fight against poverty, basic social services, governance and promotion of the partnership for development. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2007-2011 годы сообщила, что тремя стратегическими направлениями сотрудничества являются следующие: обеспечение благосостояния и ведение борьбы с нищетой, основные социальные услуги, управление и поощрение партнерства в целях развития94. |
We welcome the particular emphasis of this year's debate on the issue of women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. |
Мы приветствуем тот факт, что в ходе прений в этом году особый упор делается на проблему равноправного участия и всестороннего привлечения женщин ко всем усилиям, направленным на подержание и поощрение мира и безопасности. |
The new preambular paragraph - the tenth - takes note of the adoption of General Assembly resolution 57/337 of 3 July 2003, on the prevention of armed conflict, which, we believe, could contribute to further promotion of a culture of peace. |
В новом пункте преамбулы - десятом пункте - отмечается принятие резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи от 3 июля 2003 года о предотвращении вооруженных конфликтов, которая, по нашему мнению, может внести вклад в дальнейшее поощрение культуры мира. |
In addition, they expressed the view that the promotion of a culture of peace, dialogue among civilizations and inter-religious cooperation are some of the significant measures and approaches that could contribute towards international peace, security and harmony. |
Кроме того, они высказали мнение о том, что поощрение культуры мира, налаживание диалога между цивилизациями и расширение межконфессионального сотрудничества являются лишь некоторыми из значительных мер и подходов, которые могут способствовать обеспечению международного мира, безопасности и гармонии. |
The objective of this policy is the facilitation of the reunification of Cyprus and not the promotion of divisive measures and the upgrading of the status of the secessionist illegal entity in the occupied areas of Cyprus. |
Целью этой политики является содействие воссоединению Кипра, а не поощрение усиливающих раскол мер и повышение статуса сепаратистского незаконного образования на оккупированных территориях Кипра. |
Across Afghanistan, the United States Agency for International Development has invested $541 million over the past three years in encouraging alternative livelihoods, including through agricultural and agribusiness training, agricultural credit, and the promotion of high-value alternative crops. |
За последние три года Агентство Соединенных Штатов по международному развитию вложило 541 млн. долл. США в поощрение альтернативных средств к существованию по всему Афганистану, в том числе путем подготовки кадров в сельском хозяйстве и агробизнесе, предоставления сельскохозяйственных кредитов и содействия выращиванию ценных альтернативных культур. |
The Conference welcomes the continuing contributions of civil society and non-governmental organizations to promoting non-proliferation and disarmament, and thus to furthering the objectives of the Treaty, through public education, research and analysis, the mobilization of political will and the promotion of transparency. |
Конференция приветствует дальнейший вклад гражданского общества и неправительственных организаций, направленный на содействие нераспространению и разоружению и на этой основе поощрение достижения целей Договора, который они вносят путем информирования общественности, реализации научных исследований и аналитических проектов, мобилизации политической воли и стимулирования транспарентности. |
The Government has implemented a wide range of economic policy reforms and undertaken actions centred on the consolidation of fiscal policy, the maintenance of prudent monetary policy and the promotion of an enabling environment for private sector development and direct foreign investment. |
Правительство проводит широкий круг реформ в области экономической политики и принимает меры, направленные прежде всего на упрочение финансовой политики, дальнейшее проведение осторожной валютной политики и поощрение условий, благоприятных для развития частного сектора и прямого иностранного инвестирования. |
In the field of trade the focus of ECO activities is on trade expansion, promotion of investments, participation of the private sector, customs cooperation, provision of banking and insurance services. |
В области торговли ОЭС фокусирует свою деятельность на расширение торговли, поощрение инвестиций, участие частного сектора, таможенном сотрудничестве, предоставлении банковских услуг и услуг по страхованию. |
When the United Nations General Assembly set up the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1959 to coordinate activities in space, international cooperation, the promotion of research and the development of technical cooperation programmes were assigned to it as specific functions. |
Когда в 1959 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций создавала Комитет по мирному использованию космического пространства для координации деятельности в космосе, ему в качестве специфических функций было поручено международное сотрудничество, поощрение исследований и развитие программ технического сотрудничества. |
In the past, the Committee had brought the Government's attention to its obligation under Article 2 of the Convention to declare and pursue a national policy for the promotion of equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. |
В прошлом Комитет обращал внимание правительства на его обязанность в соответствии со статьей 2 Конвенции определять и проводить национальную политику, направленную на поощрение равенства возможностей и обращения в отношении труда и занятий. |
In the immediate post-war period, Bosnia and Herzegovina was fully reliant on external aid, which is why international efforts since 1996 have been focused on the promotion and facilitation of return to Bosnia and Herzegovina, especially the so-called minority returns. |
В период непосредственно после войны Босния и Герцеговина полностью полагалась на внешнюю помощь, что объясняет то, почему международные усилия после 1996 года были в основном направлены на поощрение и облегчение возвращения людей в Боснию и Герцеговину, в особенности так называемых групп меньшинств. |