We look forward to the seventh round of Informal Consultations of States Parties to the Agreement, which has among its objectives the promotion of a wider participation in the Agreement. |
Мы с нетерпением ожидаем седьмого раунда неофициальных консультаций государств-участников Соглашения, одной из целей которого является поощрение более широкого участия в этом Соглашении. |
We are increasingly assuming responsibility and accountability for active promotion of gender equality in our policy, normative and operational work, through our programmes carried out in partner countries and through strengthened inter-agency partnerships in its achievement. |
Мы берем на себя все больше обязанностей и ответственности за активное поощрение равенства женщин и мужчин в нашей политике, нормативной и оперативной работе через наши программы, осуществляемые в странах-партнерах, а также путем усиления межучрежденческого сотрудничества в их реализации. |
She commended UNCTAD's recent Investment Policy Review of Zambia, which contained concrete recommendations for addressing some of the country's bottlenecks, including those hampering the promotion of domestic private investment. |
Она положительно оценила недавно проведенный ЮНКТАД обзор инвестиционной политики Замбии, в котором содержатся конкретные рекомендации для устранения некоторых узких мест в стране, в том числе проблем, сдерживающих поощрение внутренних частных инвестиций. |
In consequence, responsibility for the protection and promotion of fundamental freedoms, including freedom from torture, is shared by the various branches of government at all levels. |
Таким образом, совместная ответственность за охрану и поощрение основных свобод, включая свободу от пыток, лежит на различных ветвях власти всех уровней. |
As I hope is no longer disputed, the best prevention of conflict is the promotion of democracy, human rights and the rule of law. |
Как я надеюсь, теперь уже никто не оспаривает, что наилучшим средством предотвращения конфликтов является поощрение демократии, прав человека и верховенства права. |
The involvement of civil society in those activities and their participation in this dialogue should serve as a reminder of the fact that the promotion of understanding, peace and cooperation is not the exclusive prerogative of Governments. |
Участие гражданского общества в этих мероприятиях и в данном диалоге должно послужить напоминанием о том, что поощрение взаимопонимания, мира и сотрудничества не является исключительной прерогативой правительств. |
After 50 years we can say that the protection and promotion of individual human rights and fundamental freedoms have become an indispensable part of Europe's identity. |
Спустя 50 лет мы можем сказать, что защита и поощрение основных прав и свобод человека стали неотъемлемым элементом, характеризующим политику европейских стран. |
We believe that the promotion of dialogue, on the basis of tolerance and respect for diversity, will result in a reduction of tensions and conflict among peoples and nations and contribute positively to international peace and security. |
Мы считаем, что поощрение диалога на основе терпимости и уважения многообразия приведет к разрядке напряженности и сокращению числа конфликтов между народами и государствами и внесет положительный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
At the national level, his Government had taken a series of steps to promote privatization, including funding for micro-projects at community level and for the promotion of entrepreneurship. |
На национальном уровне правительство Мадагаскара приняло ряд мер для содействия приватизации, включая финансирование микропроектов на уровне общин и поощрение предпринимательской деятельности. |
Ms. King (United States of America) said that the Vienna Declaration had reaffirmed that the promotion of all human rights was a legitimate concern of the international community. |
Г-жа КИНГ (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что, как было подтверждено в Венской декларации, поощрение всех прав человека является законной целью международного сообщества. |
In that connection, a role could be played by literacy campaigns, promotion of education, particularly in rural areas, coordination of educational curricula and establishment of infrastructures for the use of space technology. |
В этой связи свою роль должны сыграть проведение кампаний по борьбе с неграмотностью, поощрение образования, особенно в сельских районах, а также координация образовательных программ и создание инфраструктур для применения космических технологий. |
Significant results have been achieved in the Commission's work with African policy makers, researchers and economists on a broad range of issues, including macroeconomic stability, sustained growth, trade and investment promotion, debt sustainability, social policy and poverty reduction. |
Значительные результаты достигнуты в рамках работы Комиссии с политиками, исследователями и экономистами стран Африки по широкому кругу вопросов, включая макроэкономическую стабильность, устойчивый рост, поощрение торговли и инвестиций, обеспечение приемлемого уровня задолженности, социальную политику и сокращение масштабов нищеты. |
Three recent trends should be noted: the protection of investment, the liberalization of investment frameworks and the promotion of investment. |
З. Следует отметить три новые тенденции: защиту инвестиций, либерализацию инвестиционных рамок и поощрение инвестиций. |
They adopted the Montevideo declaration, which presented agreed recommendations in five specific areas: social security, health protection and promotion, housing and community services, productive ageing and intergenerational relations, and the preparations for the International Year of Older Persons. |
Они приняли Декларацию Монтевидео, в которой содержались согласованные рекомендации в пяти конкретных областях: социальное обеспечение, охрана здоровья и поощрение здорового образа жизни, жилищные условия и общественные услуги, продуктивное старение и отношения между поколениями и подготовка к Международному году пожилых людей. |
This agreement, based on the promotion of international cooperation and the solution of problems of a political, economic, social, cultural or humanitarian nature, is designed to promote respect for human rights and fundamental freedoms. |
Это соглашение, основанное на содействии международному сотрудничеству и решении проблем политического, экономического, социального, культурного и гуманитарного характера, нацелено на поощрение уважения прав человека и основных свобод. |
In this connection, UNIDO has been active in the areas of investment promotion, the use of cleaner technologies and national capacity for managing industrial information, as well as national human resource development programmes in the manufacturing sector. |
В этой связи ЮНИДО оказывала активную помощь в таких областях, как поощрение капиталовложений, применение более чистых технологий и создание национального потенциала для управления информацией в области промышленности, а также национальных программ по развитию людских ресурсов в секторе машиностроения. |
A tripartite conference in the Russian Federation endorsed wide-ranging policy recommendations on employment-intensive growth, industrial and regional policies, the promotion of small enterprises, education reforms, special measures for disadvantaged groups and the reform of social protection. |
На трехсторонней конференции в Российской Федерации были утверждены разнообразные директивные рекомендации в таких областях, как развитие трудоемких производств, промышленная и региональная политика, поощрение создания малых предприятий, реформы в области образования, специальные меры в интересах уязвимых групп населения и реформа системы социальной защиты. |
Furthermore, we believe that recognition, promotion and realization of the right to development is a major step forward towards the achievement of that goal in improving a comprehensive and integrated approach to human rights. |
Кроме того, мы считаем, что признание, поощрение и осуществление права на развитие является крупным шагом вперед к достижению этой цели в процессе совершенствования всеобъемлющего и комплексного подхода в области прав человека. |
It is evident that the promotion of intercountry cooperation and the creation of harmonious political space and productive environments for socio-economic development are areas in which the mandate of the United Nations and UNDP is beyond dispute. |
Очевидно, что поощрение межстранового сотрудничества и создание гармоничного политического пространства и благоприятной среды для социально-экономического развития являются теми областями, в которых мандат Организации Объединенных Наций и ПРООН представляется неоспоримым. |
For example, a smooth transition from relief to rehabilitation requires investment in human rights as it becomes increasingly evident that their promotion and protection are prerequisites for lasting solutions to social problems. |
Например, плавный переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению требует выделения средств на правозащитную деятельность, поскольку все более очевидным становится тот факт, что поощрение и защита прав человека образуют необходимое предварительное требование для долгосрочного решения социальных проблем. |
In particular, they focused on the importance of implementing indigenous peoples' rights through the enhancement and promotion of traditional and cultural integration, with a view to improving the quality of their lives. |
Помимо прочего, они обращали внимание на важность осуществления прав коренных народов через расширение и поощрение интеграционных процессов в области их традиций и культур с целью повышения качества их жизни. |
Some educational systems whose main objective is the promotion of respect for other peoples and understanding of their contribution to civilization fail to place any emphasis on racism and racial discrimination and the need to combat them. |
В некоторых системах образования, основной целью которых является поощрение уважения других народов и понимания их вклада в цивилизацию, не уделяют какого-либо внимания расизму и расовой дискриминации, а также необходимости бороться с ними. |
In this context, the promotion of social integration entails the elimination of existing inequalities in fundamental rights and freedoms, and the creation of an institutional framework at the national and international levels that is conducive to participation and cooperation. |
В этой связи поощрение социальной интеграции предполагает ликвидацию существующего неравенства в осуществлении основных прав и свобод и создание на национальном и международном уровне институциональной инфраструктуры, способствующей участию и сотрудничеству. |
ECA has addressed the problem of improving the capacity of African countries to capture the maximum sustainable economic and social benefits from their mineral resources in two areas: increased investment flows, and the promotion of effective cooperation in the sector. |
ЭКА рассматривает проблему расширения возможностей стран Африки получать максимальные устойчивые социально-экономические выгоды от разработки своих минеральных ресурсов в двух аспектах: увеличение притока инвестиций и поощрение эффективного сотрудничества в данном секторе. |
The attraction of international mining capital and the promotion of domestic market-led enterprises through the creation of a legal regime that provides certainty to investors has been identified by many countries as a means of overcoming those financial constraints. |
Привлечение международного капитала, связанного с горнодобывающей промышленностью, и поощрение ориентированных на рынок национальных предприятий путем создания такого правового режима, который вселяет в инвесторов чувство уверенности, рассматриваются многими странами в качестве одного из средств преодоления этих финансовых трудностей. |