Threats to use nuclear weapons and other instruments of war, by some powers have taken the place of respect for the rights of nations and the maintenance and promotion of peace and tranquillity. |
Угрозы применения ядерного оружия и других орудий войны со стороны некоторых держав заменили собой уважение прав государств и поддержание и поощрение мира и спокойствия. |
It is our conviction that democracy is strengthened with the simultaneous fight against impunity and promotion of full respect for the rule of law, without calling for revenge. |
Мы убеждены в том, процессу укрепления демократии служит проходящая одновременно с этим борьба против безнаказанности и поощрение всестороннего соблюдения верховенства права, которые не сопровождаются призывом к мести. |
That plan is based on small projects and on the expansion of technical education, the provision of basic services, the promotion of good governance and the fight against corruption. |
Основой этого плана являются небольшие проекты, и он направлен на расширение доступа к техническому образованию, предоставление базовых услуг, поощрение благого управления и борьбу с коррупцией. |
The use of the phrase "reproductive health" in paragraph 2 (e) did not therefore create any rights and could not be interpreted to constitute support, endorsement or promotion of abortion. |
Поэтому использование выражения "репродуктивное здоровье" в пункте 2 е) не создает никаких прав и не может быть истолковано как означающее поддержку, одобрение или поощрение аборта. |
Therefore, while the United Nations set the promotion of economic prosperity, social development and human rights as the goals of the millennium, it should not ignore its own important role in international security and peace. |
Поэтому, хотя Организация Объединенных Наций устанавливает в качестве целей на тысячелетие содействие экономическому процветанию, социальному развитию и поощрение прав человека, она не должна забывать о своей важной роли в области обеспечения международной безопасности и мира. |
As far as the United Nations and the Council of Europe are concerned, we are convinced that further promotion of their cooperation in its various forms, will contribute, among other things, to reducing duplication of activities and more appropriate use of expert resources. |
Что касается Организации Объединенных Наций и Совета Европы, мы убеждены в том, что дальнейшее поощрение их сотрудничества в разнообразных формах будет, среди прочего, способствовать сокращению дублирования деятельности и более надлежащему использованию экспертных ресурсов. |
As a founder member of the Agency, India has consistently played an active role in its work for the promotion of peaceful uses of nuclear energy. |
Как одно из государств-основателей Агентства, Индия постоянно принимает активное участие в его работе, направленной на поощрение использования ядерной энергии в мирных целях. |
It was noted that the six elements listed in UNCTAD's report on measures to improve the investment climate - namely, the investment framework, transport infrastructure, a booster programme, privatization, human resource development and investment promotion - are critical for attracting increased FDI flows. |
Было отмечено, что шесть элементов, перечисленных в докладе ЮНКТАД о мерах по улучшению инвестиционного климата, а именно: инвестиционные рамки, транспортная инфраструктура, программа стимулирования, приватизация, развитие людских ресурсов и поощрение инвестиций, имеют решающее значение для привлечения крупных ПИИ. |
The promotion, protection and defence of human rights were among the Government's primary political goals and were accorded the highest priority in its domestic and foreign policy. |
Поощрение, защита и отстаивание прав человека входят в число важнейших политических задач правительства, и им уделяется первоочередное внимание в его внутренней и внешней политике. |
As already stated, the Republic of Yemen has no laws that permit the violation of fundamental rights on any pretext whatever, including the promotion or incitement of racial discrimination. |
Как уже указывалось, в Йеменской Республике нет законов, допускающих нарушение основных прав под каким бы то ни было предлогом, включая поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней. |
Convinced that the promotion of ethical values, transparency and accountability in public administration are bastions for strengthening democratic institutionality and human development in the region, |
будучи убеждены в том, что поощрение нравственных ценностей, транспарентности и отчетности в сфере публичной администрации является основой процесса укрепления демократических институтов и развития человеческого потенциала в регионе, |
As for the former quality capping, the CTBT has already been adopted, and the further promotion of its early entry into force is essential in this regard. |
Что касается первого, качественного, ограничения, то тут уже принят ДВЗЯИ, и существенное значение в этом отношении имеет дальнейшее поощрение его скорейшего вступления в силу. |
Non-compliance of countries with their legal obligations, the need to strengthen existing non-proliferation regimes, the promotion of a moratorium on nuclear testing and last but not least the proliferation of fuel cycle technologies are such challenges. |
К числу таких вызовов относится несоблюдение странами своих юридических обязательств, необходимость укрепления существующих нераспространенческих режимов, поощрение моратория на ядерные испытания и наконец, но не в последнюю очередь, - распространение технологий топливного цикла. |
Indeed, the promotion of dialogue, tolerance and understanding between cultures should be an integral part of the fight against terrorism, through such initiatives as the Alliance of Civilizations. |
Поощрение диалога, терпимости и взаимопонимания между культурами должно в самом деле стать неотъемлемой частью борьбы с терроризмом благодаря таким инициативам, как «Альянс цивилизаций». |
In this regard, various constitutional and legal provisions, such as the Indian Penal Code (IPC) and others, prohibiting incitement or promotion of racial hatred and discrimination in any form continue to remain in place. |
В этом отношении продолжают действовать различные конституционные и правовые инструменты, такие, как Уголовный кодекс Индии (УКИ) и другие законодательные акты, запрещающие подстрекательство или поощрение расовой ненависти и дискриминации в какой бы то ни было форме. |
Trade promotion, logistics and facilitation: In collaboration with the International Trade Centre UNCTAD/WTO, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. |
Поощрение торговли, логистика и упрощение процедур внешней торговли: В сотрудничестве с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО ЮНКТАД может оказать ПО содействие в разработке действенных стратегий совершенствования управления цепочкой материально-технического обеспечения. |
It is for this reason that the promotion of democratic governance should also be considered as one of the most promising long-term strategies for the prevention of armed conflict, an issue which received special attention at the Fourth Conference of New or Restored Democracies. |
Именно по этой причине поощрение демократического управления должно также рассматриваться в качестве одной из наиболее перспективных долгосрочных стратегий предотвращения вооруженных конфликтов, и этому вопросу было уделено особое внимание на четвертой Конференции стран новой или возрожденной демократии. |
"4. Recognizes also that the preservation and promotion of cultural diversity constitute an important contribution to sustainable development, peaceful coexistence and dialogue between cultures" |
«4. признает также, что сохранение и поощрение культурного разнообразия вносит важный вклад в устойчивое развитие, мирное сосуществование и диалог между культурами», |
The work of the LAP lawyers and the training courses for judges are continuing to have a positive impact on the promotion and defence of human rights. |
Деятельность адвокатов в рамках программы судебной помощи и организованные для магистратов учебные курсы продолжают оказывать позитивное воздействие на поощрение и защиту прав человека. |
They include the promotion of stability, the development of democracy and the rule of law, and the advancement and strengthening of human rights and fundamental freedoms. |
К ним относятся содействие стабильности, развитию демократии и верховенству права, а также поощрение и укрепление прав и основных свобод человека. |
Pursuant to a recommendation of UNISPACE III, the Office for Outer Space Affairs had also become an active player in the promotion of activities for youth, to encourage interest in space activities among students and young scientists and engineers. |
В соответствии с рекомендацией ЮНИСПЕЙС-III Управление по вопросам космического пространства также стало активно способствовать осуществлению деятельности в интересах молодежи, направленной на поощрение интереса к космонавтике среди студентов, молодых ученых и инженеров. |
Through seeking common ground, the international community should address threats to global society, especially to children, in order to foster policies, programmes and actions for their protection and promotion. |
Международному сообществу следует сообща противодействовать угрозам, с которыми сталкивается глобальное общество, включая детей, с тем чтобы ускорить осуществление стратегий, программ и мероприятий, направленных на поощрение и защиту их прав. |
In that regard, his Government had placed the three core issues of the eradication of poverty, the promotion of full employment and the fostering of social integration at the heart of its national action plan. |
В этой связи правительство Нигерии сделало ядром своего национального плана действий три основные задачи: искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и поощрение социальной интеграции. |
These projects include the promotion of health (e.g., nutrition counseling for migrant women), social integration (e.g., language courses), and occupational training. |
Эти проекты осуществляются в таких областях, как поощрение здорового образа жизни (например, консультирование женщин-мигрантов по вопросам питания), социальная интеграция (например, языковые курсы) и профессиональная подготовка. |
Youth should be included in the identification, promotion and dissemination of these best practices; Recognize potential solutions for the informal sector, such as encouraging initiatives in the informal sector to become small enterprises that generate employment. |
Молодежь должна участвовать в процессе определения, пропагандирования и распространения наиболее эффективной практики; признать потенциальные решения для неформального сектора, такие, как поощрение инициатив по созданию в неформальном секторе малых предприятий, обеспечивающих занятость. |