The international community must recognize both the right of peoples to fight against foreign occupation and the promotion of principles of international peace and security as complementary and essential conditions to guarantee peace in the world. |
Международное сообщество должно также признать как право народов на борьбу с иностранной оккупацией, так и поощрение принципов международного мира и безопасности в качестве взаимодополняющих и чрезвычайно важных условий гарантирования мира во всем мире. |
Legislation aimed at the realization of the Millennium Development Goals and the promotion of rights had also been enacted in the fields of poverty reduction; the advancement of women and the elimination of violence; and policy-making to reduce unemployment. |
Приняты также законы, направленные на реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на поощрение прав, в областях сокращения масштабов нищеты, улучшения положения женщин и ликвидации насилия, а также прилагаются усилия по выработке политики в области уменьшения безработицы. |
The Federation considers that gender equality continues to be the main human rights issue in today's world and that the promotion and respect of women's human rights, equality, peace and development are indivisible and mutually reinforced values. |
Федерация считает, что гендерное неравенство по-прежнему является главной проблемой в области соблюдения прав человека в современном мире и что поощрение и уважение прав женщин, равенство, мир и развитие являются неразделимыми и взаимно подкрепляющими ценностями. |
As requested by the Committee, please see below information concerning the policies and programmes of the Government of Jamaica for the promotion of civil, political, economic, social and cultural rights. |
В связи с просьбой Комитета просим обратить внимание на приводящуюся ниже информацию, касающуюся политических мер и программ правительства Ямайки, которые направлены на поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
This institution is part of the Public Legal Service and is a permanent and independent body having legal personality and administrative autonomy whose function is to ensure the promotion and teaching of respect for human rights and their unrestricted enjoyment. |
Этот институт является постоянной и независимой составной частью системы органов прокуратуры, самостоятельным в административном отношении юридическим лицом, деятельность которого направлена на поощрение прав человека и просветительскую работу в этой области и на обеспечение неукоснительного соблюдения прав человека. |
OHCHR worked with civil society actors in three main areas: building knowledge and skills; protection of the areas in which civil society actors worked; and promotion of participation. |
УВКПЧ сотрудничает с субъектами гражданского общества по трем основным направлениям: наращивание знаний и навыков; защита областей, в которых работают организации гражданского общества; и поощрение их участия. |
Governments have introduced a range of policies aimed at the promotion of gender equality and the empowerment of women, in some cases taking a comprehensive approach beyond the indicators of Goal 3. |
Правительства приняли целый ряд политических мер, направленных на поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, с применением в некоторых случаях всеобъемлющего подхода, выходящего за рамки показателей цели 3. |
The topic has high policy relevance as the Global Forum on Migration and Development sees the promotion of circular migration as one of the keys to international migration's contribution to development. |
Этот вопрос имеет весьма высокую политическую значимость, поскольку Глобальный форум по миграции и развитию рассматривает поощрение циклической миграции в качестве одной из предпосылок обеспечения вклада международной миграции в развитие. |
States had the obligation to respect and promote human rights and eliminate all obstacles to their effective and adequate promotion, which might, if necessary, include denial of traditional values that oppose human rights. |
Государства несут обязанность обеспечивать соблюдение и поощрение прав человека и устранять все препятствия, мешающие их необходимому реальному развитию, в том числе, если это необходимо, не признавать традиционные ценности, которые противоречат правам человека. |
Pursuant to the constitutional right to the protection of health, the State is responsible for ensuring free and equal access to actions for the promotion, protection and recovery of health and for individual rehabilitation. |
Конституционное право на охрану здоровья подразумевает, что ответственность за поощрение здорового образа жизни граждан, охрану и восстановление их здоровья и реабилитацию лежит на государстве. |
The legal recognition and promotion of diverse tenure arrangements is crucial to removing barriers to tenure security for women, since, currently, they are much less likely than men to own land. |
Важнейшее значение для устранения препятствий к обеспечению гарантий владения женщин имеет правовое признание и поощрение разнообразных механизмов владения, поскольку сейчас вероятность владения землей женщинами намного ниже, чем в случае мужчин. |
The focus has been on social coexistence and the promotion of equal access for immigrants to social services, thus improving the social inclusion of diverse population groups at risk of social exclusion. |
Здесь стоит отметить меры, принятые в области социального сосуществования, а также поощрение доступности социальных услуг для иммигрантов на равных условиях при расширении социальной интеграции населения в контексте опасности социальной изоляции и поощрения многообразия. |
Although the establishment and operationalization of the Human Rights Commission has been a lengthy process, the Government remains committed to its operationalization as it will complement the primary role of Government as a responsible agency for the promotion, protection and monitoring of human rights. |
Несмотря на то, что создание и организация работы Комиссии по правам человека заняла много времени, правительство сохраняет приверженность скорейшему началу ее практической деятельности, поскольку она будет дополнять ведущую роль правительства в качестве ответственного учреждения за поощрение, защиту и мониторинг прав человека. |
That said, the very purpose of the promotion of the rule of law would be defeated if it were invoked as a condition for development assistance. |
Тем не менее, поощрение верховенства права будет лишено смысла, если обеспечение верховенства права станет условием оказания содействия в области развития. |
Other key elements include: the requirement to prohibit or restrict the import and export of listed persistent organic chemicals; the development and use of safer substitutes, environmentally sound management of stockpiles and wastes; and the promotion of best alternative technologies and best environmental practices. |
В число других ключевых элементов входят: требование запрещать или ограничивать импорт и экспорт перечисленных стойких органических химических веществ; разработка и использование более безопасных заменителей, осуществление экологически безопасного управления запасами и отходами; и поощрение наиболее эффективных альтернативных технологий и практических методов по охране окружающей среды. |
Supporting the views of States, regional organizations and NGOs, the panellists stressed that the protection and promotion of, and respect for, the right to privacy required the sustained engagement of all stakeholders, including Governments, industry, civil society and international organizations. |
Поддержав мнения государств, региональных организаций и НПО, дискутанты подчеркнули, что защита, поощрение и уважение права на неприкосновенность частной жизни требуют постоянной вовлеченности всех заинтересованных сторон, включая государство, промышленность, гражданское общество и международные организации. |
Since the lifestyle and practices of indigenous peoples contributed to the preservation of forest ecosystems, Congo called on the international community to mobilize the necessary resources to invest in the development of basic infrastructure, including the promotion of income-generating activities and payments for environmental services. |
Поскольку образ жизни и обычаи коренных народов способствуют сохранению лесных экосистем, Конго призывает международное сообщество мобилизовать необходимые ресурсы для инвестирования в развитие основных объектов инфраструктуры, включая поощрение деятельности, приносящей доход, и выплату коренным народам возмещения за услуги по сохранению окружающей среды. |
The promotion of respect for the rule of law, human rights and good governance, for example, and the provision of advice to regional bodies and national Governments fall under the latter category. |
Во вторую категорию входят, например, поощрение верховенства права, прав человека и благого управления и оказание консультативных услуг региональным органам и национальным правительствам. |
(e) The promotion of peace and disarmament, and the redirecting of savings generated therefrom to development. |
ё) поощрение мира и разоружения и направление сэкономленных таким образом средств на развитие. |
This process entailed, inter alia, the inclusion of indigenous representation in relevant legislative, policy and administrative processes, the promotion of the principle of free, prior and informed consent for traditional land owners and making agreements on issues and developments affecting traditional lands and territories. |
Среди прочего, этот процесс предполагает обеспечение представительства коренных народов в соответствующих законодательных, директивных и административных процессах, поощрение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в интересах традиционных землевладельцев и достижение соглашений в отношении вопросов и тенденций, затрагивающих традиционные земли и территории. |
125.83 Continue the efforts directed towards the promotion of the right to health in the country (Armenia); |
125.83 продолжить усилия, направленные на поощрение права на здоровье в стране (Армения); |
108.54 Continue its efforts on reducing the unemployment rate, eliminating poverty and emphasizing the protection and promotion of people's economic, social and cultural rights (China); |
108.54 неустанно прилагать усилия по снижению уровня безработицы, ликвидации нищеты, делая упор на защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав граждан (Китай); |
The main strategic initiatives include framing a national policy against hunger and undernutrition spanning the whole life cycle; the promotion of healthy and adequate nutrition designed to change consumer habits; and policies to ensure access to water and food. |
Основными стратегическими действиями являются разработка национальной политики борьбы с голодом и недоеданием в течение всего жизненного цикла; поощрение здорового адекватного питания, имеющего своей целью изменение плохих потребительских привычек и осуществление политики доступа к водоснабжению и питанию. |
(b) Continue the dissemination of health information and the promotion of health education regarding basic child health to all segments of society; |
Ь) продолжить распространение информации по медицинской тематике и поощрение медицинского просвещения среди всех слоев общества по вопросам базового детского здоровья; |
The Committee notes with appreciation the firm condemnation by the Roman Pontiff of the exploitation of children in all circumstances, including their use in armed conflict, and his promotion of prevention programmes worldwide to assist especially vulnerable children at risk of recruitment. |
Комитет с удовлетворением отмечает решительное осуждение Папой римским эксплуатации детей в любых обстоятельствах, в том числе использование их в вооруженных конфликтах, и поощрение им превентивных программ по всему миру в целях оказания помощи наиболее уязвимым категориям детей, которым угрожает набор в армию. |