The Cabinet Office is responsible for "the promotion of the formation of a gender-equal society" as one of the most important issues of the Government. |
Секретариат премьер-министра отвечает за "поощрение создания общества равных возможностей для мужчин и женщин" как одну из важнейших задач правительства. |
The results for 2007 show that 75 per cent of commitments were met. Acsé contributes to the promotion of gender equality and the prevention of multiple, interlinked forms of discrimination against women. |
Согласно подведенным итогам работы за 2007 год, взятые ранее обязательства были выполнены на 75%. АССР вносит свой вклад в поощрение равноправия мужчин и женщин и содействует ликвидации тех многочисленных и взаимосвязанных проявлений дискриминации, с которыми сталкиваются женщины. |
Domestic resources for development could be mobilized through a number of measures, including better tax administration and granting property titles to the poor; appropriate incentives should be provided for the promotion of such policies. |
На национальном уровне важное значение имеет поощрение стратегий и программ, обеспечивающих макроэкономическую стабильность, инвестиции в развитие людских ресурсов, инфраструктуру и производственные мощности, экспортную ориентацию экономики и эффективное управление. |
Such policies should aim to give a contemporary meaning to the notion of cultural heritage, including the notion of statehood, the promotion of education and the raising of public awareness. |
Цель таких стратегий должна заключаться в том, чтобы придать современное значение понятию культурного наследия, включая понятие гражданственности, поощрение образования и повышения уровня осведомленности широких кругов населения. |
To perform effectively, it is essential that regulatory bodies be independent, distanced from political, corporate and other pressures; (e) Finally, the promotion of regional integration in energy services would help promote the development of the energy sector in Africa. |
Для обеспечения эффективной работы регулирующих органов существенно важно, чтобы они были независимы и ограждены от политического давления и давления со стороны корпораций и других субъектов; ё) наконец, содействию развитию энергетического сектора в Африке способствовало бы поощрение региональной интеграции энергетических служб. |
Malaysia strongly believes that the promotion and the protection of all human rights can be more effectively pursued through increased contact and dialogue and wider cooperation, rather than badgering and confrontation. |
Малайзия глубоко убеждена в том, что поощрение и защита всех прав человека могут быть более активными, если расширять контакты, диалог и сотрудничество, а не проводить линию на травлю и конфронтацию. |
The promotion of more responsive government that is representative, transparent and accountable is an important factor for the enhancement of social integration and social justice and full participation. |
Важным фактором, способствующим обеспечению социальной интеграции, социальной справедливости и всестороннего участия, является поощрение формирования чутко реагирующих руководящих органов, для которых были бы характерны представительность, транспарентность и подотчетность. |
UNIDO's launch of a series of technology foresight initiatives in Latin America and its promotion of the technology foresight activities recently undertaken in Europe were appreciated. |
Вызывают удовлетворение проведение ЮНИДО ряда инициатив в области технологического прогнозирования в Латинской Америке и поощрение ею недавно про-веденных в Европе мероприятий в этой области. |
These measures include promotion of the organized women's association movement within the context of support and assistance services, particularly with a view to identifying future beneficiaries. |
Среди этих мер можно отметить поощрение развития женских организаций в рамках оказания поддержки и помощи, особенно в плане выявления новых лиц, имеющих право на получение соответствующих пособий. |
The South Schleswig Association devotes its efforts to the promotion of "Danish work in south Schleswig", the Danish language and Danish traditions. |
Усилия Ассоциации Южного Шлезвига направлены на укрепление позиций общины в Южном Шлезвиге, на поощрение распространения датского языка и традиций. |
"Xenophobia dimensions and promotion of multicultural models" by the PD "Xenios Zeus". |
проект ПР "Ксениос Зевс" "Проявления ксенофобии и поощрение многокультурных моделей". |
In many countries with emerging economies, domestic industrial linkages and the promotion of an investment-conducive environment have led to structural changes which have been accompanied by the required changes in the educational system in accordance with the needs of the productive sectors. |
Во многих странах с формирующейся рыночной экономикой сложившие в стране промышленные связи и поощрение благоприятных для инвестиций условий приводят к структурным преобразованиям, сопровождающимся необходимыми изменениями в системе образования в соответствии с потребностями производительных секторов. |
Therefore, a key element of developing countries' strategies should be the promotion of linkages through contractual arrangements between foreign investors and local farmers that enable the latter to enhance and upgrade their capacities, in particular through transfer of technology and other knowledge. |
Поэтому ключевым элементом стратегий развивающихся стран должно стать поощрение налаживания деловых связей между предприятиями на основе договорных отношений между иностранными инвесторами и местными фермерами, позволяющих последним укреплять и модернизировать свой потенциал, в частности благодаря передаче технологии и других знаний. |
The promotion of a green economy is part of Indonesia's sustainable development strategy, a strategy that is pro-growth, pro-jobs, pro-poor and pro-environment. |
Поощрение "зеленой экономики" является частью стратегии устойчивого развития Индонезии, которая направлена на активное содействие росту, созданию рабочих мест и охране окружающей среды. |
United Nations activities are not currently directed toward standard-setting, but they concern promotion of microfinance, i.e. assistance to the Secretary-General's Special Advocate for Inclusive Finance for Development to promote greater financial inclusion, and relevant technical assistance to member States. |
На современном этапе деятельность Организации Объединенных Наций направлена не столько на регламентацию, сколько на поощрение микрофинансирования, в частности путем содействия работе Специального представителя Генерального секретаря по инклюзивному финансированию для целей развития, а также предоставления технической помощи государствам-членам. |
Indeed, they have a broader and more concrete impact, and the Inspectors are of the opinion that their promotion would better fit within the UNOP/UNFIP mandate. |
Действительно, они оказывают более масштабное и более конкретное воздействие, и, по мнению инспекторов, поощрение таких партнерских связей лучше вписывается в рамки мандата ЮНОП/ЮНФИП. |
The report, which had been prepared using feedback from 10 United Nations agencies and a online global public survey among various stakeholders, focused on four key areas: recognition and promotion; facilitation; networking; and integration of volunteerism. |
Данный отчет, подготовленный при участии десяти учреждений Организации Объединенных Наций на основе глобального публичного обследования различных заинтересованных сторон в режиме онлайн, сфокусирован на четырех ключевых областях: признание и поощрение; содействие; создание сетевых структур; и интеграция добровольцев. |
Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. |
В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения. |
FFA observed that it continued to work to strengthen conservation and management efforts, including through the promotion of the ecosystem approach to fisheries, and greater knowledge of fish stocks and other marine living resources beyond areas of national jurisdiction. |
По сведениям Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов (ФФА), оно продолжало вести работу по укреплению усилий по сохранению и управлению, включая поощрение экосистемного подхода к рыбному промыслу и углубление знаний о рыбных запасах и других морских живых ресурсах за пределами действия национальной юрисдикции. |
The organization of the diaspora, the promotion of productive government investments and joint development programmes are all concepts which have not yet become embedded in the institutional culture of Burkina Faso, despite a long tradition of large-scale outward bound migration. |
Институциональной культуре Буркина-Фасо, несмотря на то, что из страны по традиции издавна выезжает большое число мигрантов, пока еще не присущи такие концепции, как организационное оформление диаспоры, поощрение государственных производственных инвестиций, программы совместного развития. |
A joint workshop supported by the Peacebuilding Support Office and Interpeace identified two peacebuilding priorities: the promotion of citizenship initiatives that cut across ethnic and confessional divides and addressing geographical areas of tension. |
На совместном практикуме, проведенном при содействии Управления по поддержке миростроительства и организации «Интерпис», были определены две приоритетные задачи в области миростроительства: поощрение инициатив по решению проблем гражданства, призванных способствовать устранению межэтнических и межрелигиозных противоречий, и устранение очагов напряженности в разных районах страны. |
States have defined the third Millennium Development Goal as the promotion of gender equality and women's empowerment, a goal to be achieved by 2015. |
Государства включили поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин в качестве цели 3 в число целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая должна быть достигнута к 2015 году. |
Concerning the post-2015 development agenda, respect for and the promotion of all human rights, including the right to development, and how to make them accountable and to whom were the key issue. |
В связи с подготовкой повестки дня в области развития на период после 2015 года ключевым вопросом является соблюдение и поощрение всех прав человека, включая право на развитие, а также вопрос о том, как добиться подотчетности об их соблюдении и перед кем. |
It urged States to recognize trafficked persons as victims with specific protection needs from the moment they are trafficked, and to ensure the promotion, protection and fulfilment of their human rights. |
Он настоятельно призвал государства признать лиц, пострадавших от торговли людьми, в качестве жертв, нуждающихся в особой защите с момента, когда они стали объектом торговли, и обеспечить поощрение, защиту и осуществление их прав человека. |
Since 1995, the majority of Governments had adopted an approach of promotion of gender equality, and many now also use the gender mainstreaming strategy, especially since 2000. |
После 1995 года большинство правительств действует на основе подхода, предусматривающего поощрение равенства между мужчинами и женщинами, а многие из них в настоящее время также используют стратегию обеспечения учета гендерных факторов в основной деятельности, особенно после 2000 года. |