The new Community Liaison Office will be charged with liaising with the Ngok Dinka and Misseriya communities and their leaders, with a view to assisting them in addressing their major concerns, including promotion of inter-community dialogue, conflict prevention, social cohesion and reconciliation. |
В задачи нового Отделения связи с общинами будет входить поддержание связи с общинами нгок-динка и миссерия и их лидерами с целью оказания им содействия в решении их основных проблем, включая поощрение межобщинного диалога, предупреждение конфликтов, обеспечение социальной сплоченности и примирение. |
At the national level, one State reported that its society was both multi-ethnic and multi-religious, and that promotion of tolerance (including religious tolerance) was a fundamental objective and principle of State policy, as enshrined in its constitution. |
Если говорить о конкретных странах, то одно государство указало на многоэтнический и многоконфессиональный состав своего общества, отметив, что поощрение терпимости, в том числе религиозной, представляет собой одну из основных целей и один из руководящих принципов государственной политики, как это закреплено в конституции. |
More generally, assigning a political agenda to history teaching, such as the promotion of patriotism, the strengthening of national pride and the construction of national or regional identities, appears to be common in most States. |
Вообще говоря, навязывание преподаванию истории политических целей, таких как поощрение патриотизма, укрепление национальной гордости и построение национальной или региональной идентичности, по-видимому, практикуется в большинстве государств. |
The panel discussion was organized around the four pillars of the Declaration: protection of existence; protection and promotion of identity; equality and non-discrimination; and right to effective participation. |
Обсуждение в рамках дискуссионной группы проходило в контексте рассмотрения четырех основных компонентов Декларации: защита существования; сохранение и поощрение самобытности; равенство и недопущение дискриминации; и право на эффективное участие. |
Its mandate includes the promotion of regional consultations for the prevention, the management and the resolution of conflicts that may arise from the delimitation of borders and the economic and commercial exploitation of natural resources within the territorial boundaries. |
Ее мандат предусматривает поощрение региональных консультаций по вопросам предупреждения, контроля и урегулирования конфликтов, которые могут возникнуть в результате делимитации границ и экономической и коммерческой эксплуатации природных ресурсов в пределах территориальных границ. |
The Council notes the steady progress achieved so far by the national authorities and people of Sierra Leone in a number of areas, including national reconciliation, the promotion of gender equality and the preparations for national and local elections on 17 November 2012. |
Совет отмечает неуклонное достижение прогресса национальными органами власти и народом Сьерра-Леоне в ряде областей, включая национальное примирение, поощрение гендерного равенства и подготовку к проведению национальных и местных выборов 17 ноября 2012 года. |
The advantages of being recognized as a World Heritage site included job creation, the promotion of local activities through arts and crafts, increased tourism activity and income generation for local communities. |
К числу преимуществ, возникающих при признании места объектом всемирного наследия, относятся создание рабочих мест, поощрение местных видов искусства и ремесел, приток туристов и генерирование доходов для местных общин. |
The Department continued to focus attention on the coverage of developments related to the Dialogue among Civilizations and a range of related issues, including the promotion of the culture of peace, tolerance and mutual understanding. |
Департамент продолжал уделять пристальное внимание освещению событий, касающихся диалога между цивилизациями, и целому ряду взаимосвязанных вопросов, включая поощрение культуры мира, терпимости и взаимопонимания. |
248.3 Oppose and condemn any politically motivated attempt or misuse of the international co-operation for the promotion of democracy, including the marginalisation or exclusion of Non-Aligned Countries from the full participation and equal opportunities of membership in the intergovernmental bodies of the UN system. |
248.3 отвергать и осуждать любые политически мотивированные попытки злоупотреблять международным сотрудничеством, направленным на поощрение демократии, включая попытки маргинализации или исключения неприсоединившихся стран из полноценного участия в работе межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций и равноправного членства в них. |
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". |
Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем". |
That suggests that investment promotion can play an important role in attracting FDI to the least developed countries, where lack of information can be a major constraint for foreign investors. |
Это наводит на мысль о том, что поощрение инвестиций может играть важную роль в привлечении инвестиций в наименее развитые страны, где отсутствие информации может быть значительным ограничением для иностранных инвесторов. |
He concludes that universal promotion of the right to social protection, through the adoption of social protection floors and closely related initiatives taken within an overall human rights-based framework, should become a central goal for all actors within the human rights and development contexts. |
В заключение он заявляет, что всеобщее поощрение права на социальную защиту посредством установления минимального уровня социальной защиты и осуществления тесно взаимосвязанных инициатив в рамках общей системы защиты прав человека, должно стать одной из главных целей для всех субъектов, действующих в сферах прав человека и развития. |
At the national level, in its 2010 constitution, Kenya fully recognized the country's cultural diversity and its important role for national unity, including. the promotion of linguistic diversity, the right to enjoy culture and the need for State support to promote cultural expression. |
Что касается национального уровня, то в своей Конституции 2010 года Кения полностью признала существующее в стране культурное разнообразие и его важную роль в деле обеспечения национального единства, включая поощрение языкового разнообразия, право пользоваться достижениями культуры и необходимость государственной поддержки в целях поощрения различных форм культурного самовыражения. |
Continue to ensure that respect for, and protection and promotion of, the rights of minorities will continue to remain a priority at the national level |
продолжать обеспечивать, чтобы уважение, защита и поощрение прав меньшинств оставались одной из приоритетных целей на национальном уровне; |
It also suggests measures to enhance access to finance and to develop entrepreneurship promotion among women, youth and minorities as well as offering guidance on how to establish national centres of excellence in entrepreneurship, encouraging networking and the sharing of good practices. |
В нем также предлагаются меры, направленные на улучшение доступа к финансированию и поощрение предпринимательства среди женщин, молодежи и меньшинств, а также содержатся руководящие указания относительно создания национальных центров передового предпринимательского опыта, которые стимулируют сетевое взаимодействие и обмен передовым опытом. |
According to article 3, paragraph 5, of the said Act, a statutory obligation of the Ombudsman for Children is promotion of the rights of the child and ways to protect them. |
Согласно пункту 5 статьи 3 указанного закона, в обязанности уполномоченного по защите прав детей входит поощрение прав ребенка и способов защиты этих прав. |
In terms of investment policy developments, the share of national regulatory or restrictive investment policies rose to 27 per cent in 2013, although the majority of measures remain geared towards promotion and liberalization. |
С точки зрения изменения инвестиционной политики доля стратегий регулирования и ограничения инвестиций в странах в 2013 году выросла на 27%, хотя большинство мер по-прежнему направлены на поощрение и либерализацию. |
National climate change policies in some countries make provisions for international cooperation, collaboration and networking, including the promotion of international North - South and South - South collaborative research that will facilitate the generation of climate change adaptation and mitigation evidence-based information. |
Национальная политика в связи с изменением климата в некоторых странах предусматривает положения о международном сотрудничестве, взаимодействии и создании сетей, включая поощрение международных совместных исследований Север-Юг и Юг-Юг, которые будут способствовать накоплению подтвержденной доказательствами информации об адаптации к изменению климата и предотвращении изменения климата. |
The protection and promotion of the right to freedom of religion or belief is one of the United Kingdom's key human rights priorities as it is a fundamental right which underpins many other human rights. |
Защита и поощрение права на свободу религии или убеждений является одним из ключевых правочеловеческих приоритетов Соединенного Королевства, поскольку это право носит фундаментальный характер и на нем строятся многие другие права человека. |
Several respondents found that some traditional values were closely related to human dignity and human rights, provided the basis and background of universal rights, and supported their promotion and protection. |
Некоторые из ответивших высказали мнение, что традиционные ценности имеют непосредственное отношение к достоинству и правам человека, дают основу и почву для универсальных прав и поддерживают их поощрение и защиту. |
Other thematic areas proposed by more than one respondent were the promotion of safe learning environments to combat violence, bullying and harassment; labour rights; the rights of persons with disabilities and human rights and business. |
Другими тематическими областями, предложенными более чем одним респондентом, были поощрение безопасных условий обучения в целях борьбы с насилием, издевательствами и притеснениями; трудовые права; права инвалидов и права человека и предпринимательство. |
135.22 Continue measures aimed at the promotion of civic responsibility to improve responsible citizenship through a culture of values and respect for human rights (Azerbaijan); |
135.22 продолжать принимать меры, направленные на поощрение гражданственности в целях повышения гражданской ответственности граждан на основе уважения культурных ценностей и прав человека (Азербайджан); |
The Mission will also strengthen its monitoring and strategic assessment functions, including promotion and advocacy for improvements to core issues in relation to developments that affect inter-ethnic relations, the political situation and peace and stability in Kosovo and the subregion. |
Миссия укрепит также свои функции в области мониторинга и стратегической оценки, включая поощрение и пропаганду улучшений по ключевым вопросам в связи с событиями, сказывающимися на межэтнических взаимоотношениях, политической ситуации и мире и стабильности в Косово и в субрегионе. |
We reviewed the current activities of the OIC towards addressing development challenges of its Member States, particularly the establishment of the various poverty alleviation programmes and the promotion of intra-OIC trade. |
Мы провели обзор текущей деятельности ОИС по решению задач развития ее государств-членов, в частности, принятие различных программ по сокращению масштабов нищеты и поощрение торговли между государствами-членами ОИС. |
Mr. Awal (Indonesia) asked how efforts to balance the promotion of a gender perspective with regard to freedom of religion or belief could best be implemented without those efforts being perceived as violations of the basic tenets of religion. |
Г-н Авал (Индонезия) спрашивает, как лучше всего сделать, чтобы поощрение гендерного равенства уравновешивалось защитой свободы, религии или убеждений и чтобы при этом такие действия не воспринимались бы как нарушение основных догматов религии. |