International terrorism, which could be found among all cultures and in all parts of the world, was best combated through international conventions and the promotion of understanding among religions and peoples. |
Наилучшим средством борьбы с международным терроризмом, проявления которого могут быть обнаружены во всех культурах и во всех частях мира, являются международные конвенции и поощрение взаимопонимания между религиями и народами. |
Mr. Cisneros (Mexico) said that the question of elaborating a comprehensive and integral international convention on protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities was of particular interest to his country. |
Г-н Сиснерос (Мексика) говорит, что вопрос разработки всеобъемлющей международной конвенции, предусматривающий защиту и поощрение прав человека и достоинства человека, имеющего инвалидность, представляет особый интерес для его страны. |
It also includes the promotion of respect of human rights and the rule of law, the fostering of popular participation and the adoption of principles of transparent and accountable governance, in conformity with the cultural values of the continent. |
Это также включает в себя содействие уважению прав человека и верховенства права, поощрение участия народа в общественной жизни и утверждение принципов транспарентного и подотчетного правления, согласующегося с культурными ценностями нашего континента. |
Promote incentives so that individual and collective labour agreements protect persons with disabilities in the area of employment, job promotion and working conditions; |
поощрение мотивации для того, чтобы индивидуальные и коллективные оговоры обеспечивали защиту инвалидов в области занятости, доступа к трудовым местам и условий работы; |
It was pointed out that the promotion of marine scientific research was fundamental to the work of the Authority, as was the protection and preservation of the marine environment. |
Несколько делегаций удовлетворительно отозвалось о том, что в качестве одного из основных направлений в предлагаемой программе работы Органа было отобрано поощрение и содействие проведению морских научных исследований в Районе. |
That politicization had been imposed by the developed countries, which had favoured the promotion of civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights, including the right to development, an approach that was not aimed at promoting cooperation. |
Эта политизация была навязана развитыми странами, которые выступали за поощрение гражданских и политических прав в ущерб экономическим, социальным и культурным правам, включая право на развитие, то есть за подход, который не направлен на содействие сотрудничеству. |
As it drew to its end, the Nordic countries firmly believed that the Decade had considerably improved protection and promotion of indigenous people's rights and interests, and hoped that dialogue and cooperation towards achieving the as yet unattained goals would be pursued. |
Поскольку оно приближается к своему завершению, Северные страны выражают твердую уверенность в том, что Десятилетие помогло значительно улучшить защиту и поощрение прав и интересов коренных народов, и надеются, что диалог и сотрудничество в деле реализации еще не достигнутых целей продолжатся. |
His delegation valued highly the support provided by the countries concerned and by international organizations to the United Nations Programme on Space Applications, which made a useful contribution to the promotion and coordination of space activities. |
Китайская делегация высоко оценивает поддержку, оказываемую соответствующими странами и международными организациями Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники, которая вносит полезный вклад в поощрение и координацию космической деятельности. |
The delegation pointed out that the Ottawa Commitment was a tangible sign of renewed commitment to the promotion of reproductive rights and other critical principles of the ICPD Programme of Action, including universal access to reproductive health services, and the empowerment of women. |
Делегация указала, что Оттавские обязательства являются наглядным свидетельством приверженности вновь подтвержденному курсу на поощрение репродуктивных прав и других ключевых принципов Программы действий МКНР, включая обеспечение для всех доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и расширение прав и возможностей женщин. |
Mr. MULLIGAN (United Kingdom) said that Northern Ireland was committed to policies for the promotion of racial equality, in partnership with the representatives of minorities and in close consultation with the Government of the United Kingdom. |
Г-н МАЛЛИГЭН (Соединенное Королевство) говорит, что Северная Ирландия проводит твердый курс на поощрение расового равноправия в партнерстве с представителями меньшинств и в рамках тесных консультаций с правительством Соединенного Королевства. |
During the year, over 140 days of training courses and workshops were organized in and for Africa. UNCTAD continued to cooperate with the NEPAD Secretariat on areas related to investment promotion, science and technology and peer reviews. |
В течение года в африканских странах и для африканских стран были организованы учебные курсы и рабочие совещания общей продолжительностью более 140 дней. ЮНКТАД продолжала осуществлять сотрудничество с секретариатом НЕПАД в таких областях, как поощрение инвестиций, наука и техника и коллегиальные экспертные обзоры. |
The promotion of employment necessarily involves effective involvement of the community, and more specifically associations for the defence of the rights of workers and trade unions in the definition of priorities, taking of decisions, planning, and implementation and evaluation of the strategy to promote employment. |
Поощрение труда неизбежно предполагает реальное объединение общин и, в частности, участие ассоциаций по защите трудящихся и профсоюзов в определении приоритетов, принятии решений, планировании, осуществлении и оценке стратегии, направленной на улучшение положения в сфере занятости. |
It thanked donor countries as well as the UNCTAD secretariat for their assistance in such fields as accession to the WTO, building capacity for the Doha Round and other trade negotiations, investment promotion and agreements, debt management and trade facilitation. |
Она выражает признательность донорам, а также секретариату ЮНКТАД за их содействие в таких областях, как присоединение к ВТО, укрепление потенциала в контексте переговоров Дохинского раунда и других торговых переговоров, поощрение инвестиций и инвестиционные соглашения, управление долгом и упрощение процедур торговли. |
Mutual understanding, respect and the promotion of harmony, or at least "tolerance", between communities or individuals of different religions or belief |
взаимопонимание, уважение и поощрение согласия или по меньшей мере «терпимости» между общинами или отдельными лицами, исповедующими различные религии или убеждения; |
(b) Facilitation and promotion of access to new and innovative environmentally sound technologies for the sustainable development of forests that are relevant to the management of mangrove ecosystems; |
Ь) облегчение и поощрение доступа к новым и новаторским экологически безопасным технологиям для обеспечения устойчивого лесопользования, которые были бы уместным для целей управления мангровыми экосистемами; |
In the final analysis, the promotion and diversification of exports to minimize instability of export earnings, particularly in agriculture, is the only way out of the recurrence of debt. |
В конечном итоге единственным способом не допустить повторного увеличения задолженности является поощрение и диверсификация экспорта для увеличения стабильности экспортных поступлений, прежде всего в сельском хозяйстве. |
The proposed reform contains, for example, references to the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of the Guatemalan State within the unity and integrity of its territory; and recognition, respect for and promotion of many indigenous languages, etc. |
Предлагаемая программа реформ предусматривает, например, включение ссылок на многокультурный, многоэтнический и многоязычный характер гватемальского государства и его территориальную целостность и неприкосновенность; признание, уважение и поощрение многочисленных языков коренных народов, и т.д. |
Peru, as a member of the first inhabited nuclear-weapon-free zone in the world, stresses the importance of the establishment of such zones because of their significant contribution to the promotion of peace and regional and world security. |
Являясь членом первой в мире населенной зоны, свободной от ядерного оружия, Перу подчеркивает важность создания таких зон при том понимании, что они вносят существенный вклад в поощрение мира и региональной и международной безопасности. |
Various international conferences, including those sponsored by the UN, have recognized the promotion of gender equality and the empowerment of women as critical to the achievement of the Millennium Development Goals and to the development of countries and regions. |
На многих международных конференциях, в том числе и проводимых Организацией Объединенных Наций, признавалось, что поощрение гендерного равенства и расширения возможностей женщин имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для развития стран и регионов. |
The new United Nations Human Rights Council should continue to promote a more effective international regime for protection, early warning and promotion in the area of human rights. |
Новый Совет Организации Объединенных Наций по правам человека призван и в дальнейшем содействовать более эффективному международному режиму, направленному на защиту, раннее предупреждение и поощрение в области прав человека. |
Several representatives said that the main thrust of the implementation strategy of the Habitat Agenda should be centred on poverty eradication and the promotion of social inclusion and integration in cities. |
Несколько представителей заявили, что главный упор в стратегии осуществления Повестки дня Хабитат должен быть сделан на искоренение нищеты, преодоление социальной отчужденности и поощрение социальной интеграции в городах. |
Communication and exchange of information on dryland degradation, and promotion of its use in decision making through policy guidance, GEF interventions, priority actions, lessons learned and best practices, monitoring tools, etc. |
Передача информации и обмен данными о деградации земель в засушливых районах и поощрение ее использования в процессе принятия решений на основе разработки рекомендаций по политике мероприятий ГЭФ, приоритетных действий, использования накопленного опыта, наилучшей практики, средств мониторинга и т.д. |
The promotion of controlled burning is also likely to reduce carbon storage in the short to medium term, whilst although at the same timeit protecting protects biodiversity and natural ecosystems and increasing increases carbon storage in the long term (Sweden). |
Поощрение контролируемого использования пожаров также может привести, в краткосрочном и среднесрочном плане, к сокращению углерода, хотя в целом такая мера направлена на защиту биоразнообразия и природных экосистем и способствует увеличению накоплений углерода в долгосрочной перспективе (Швеция). |
While each conflict is context-specific, as is the position of women in a particular society in conflict, a number of common aspects can nevertheless be identified that represent challenges to the promotion of gender equality and women's participation in peace processes. |
Хотя каждый конфликт имеет свою специфику, равно как и положение женщин в том или ином обществе, переживающем конфликт, можно все же выделить ряд общих аспектов, затрудняющих поощрение равенства между мужчинами и женщинами и участие женщин в мирных процессах. |
At the same time global economic processes, such as the promotion of commercial agriculture, lead to the erosion of indigenous peoples' rights to land and resources and reduce the self-sufficiency of their communities, thus providing the impetus for indigenous peoples' migration to urban centres. |
В то же время глобальные экономические процессы, такие, как поощрение коммерциализации сельского хозяйства, ведут к подрыву прав коренных народов на землю и использование своих природных ресурсов, а также снижают самодостаточность их общин, способствуя таким образом миграции коренных народов в города. |