On the other hand, the promotion of mutual assistance, e.g., in the area of extradition, is of paramount importance in efforts to curb transnational crime, through the provision of advisory services and technical cooperation. |
С другой стороны, поощрение взаимной помощи, включая, например, такую сферу, как экстрадиция, имеет непреходящее значение для усилий по борьбе с транснациональной преступностью путем предоставления консультативных услуг и технической помощи. |
The positive trend in favour of the establishment and the enhancement of national institutions responsible for human rights reflects the concern of States to guarantee the protection and effective promotion of the human rights of all their citizens. |
Позитивная тенденция создания и укрепления национальных учреждений, ответственных за вопросы прав человека, отражает стремление государств гарантировать защиту и эффективное поощрение прав всех своих граждан. |
Intra-African trade promotion is an important objective of AEC and the Abuja Treaty provides for this by stipulating the formation of a continental customs union comprising of a free trade area and a common external tariff. |
Одной из важнейших целей АЭС является поощрение торговли между африканскими странами, и в Абуджаском договоре в связи с этим предусматривается образование континентального таможенного союза, включающего зону свободной торговли и общий внешний тариф. |
The government was aware that its promotion of workers' rights and benefits had to keep pace with the development of its competitive, externally based economy, which would in turn contribute to the advancement of workers. |
Правительство отдает себе отчет в том, что обеспечиваемое им поощрение прав и льгот трудящихся должно идти в ногу с созданием конкурентоспособной, основанной на внешних ресурсах экономики, которая, в свою очередь, будет способствовать улучшению положения трудящихся. |
They include: taking effective measures on the basis of existing international instruments; promoting of good governance and reliable public administrations; strengthening of legislation and promotion of the rule of law; promoting transparency and integrity in business operations; and promoting an active civil society. |
К их числу относятся: принятие эффективных мер на основе существующих международных инструментов; поощрение благого управления и надежной государственной администрации; укрепление законодательной базы и поддержка законности; поощрение транспарентности и добросовестности в деловых операциях; и развитие социально активного гражданского общества. |
The education in diversity programme was fundamentally aimed at the education of adults and the promotion of the language of the culture of origin and at the intercultural training of teachers. |
Программа по образованию в условиях многообразия направлена прежде всего на образование взрослых, поощрение изучения различных языков и культур и подготовку преподавателей по вопросам, касающимся многообразия культур. |
First, the constant promotion of the participation of youth as a group, with shared responsibility, in the design, implementation and assessment of national programmes that will generate alternative strategies for youth development. |
Во-первых, постоянное поощрение участия молодежи как группы с равной степенью ответственности в подготовке, осуществлении и оценке национальных программ, направленных на разработку альтернативных стратегий развития молодежи. |
It recognized that their promotion and protection is the first responsibility of Governments and, in the framework of the purposes and principles of the United Nations, constitutes a legitimate concern of the international community. |
Она признала, что их поощрение и защита являются первейшей обязанностью правительств и в рамках осуществления целей и принципов Организации Объединенных Наций являются предметом законной обеспокоенности международного сообщества. |
In addition, the Panel endeavoured to review appropriate policy initiatives aimed at the promotion of enterprise-based research and development through specific measures for stimulating research and development in this sector. |
Кроме того, Группа стремилась изучить соответствующие политические инициативы, нацеленные на поощрение исследований и разработок на базе предприятий путем конкретных мер стимулирования исследований и разработок в этом секторе. |
The discussion of the future role of the Bretton Woods institutions and other international financial institutions should provide an answer to the question of what can be done to increase their contribution to the promotion and financing of sustainable development. |
Обсуждение будущей роли бреттон-вудских учреждений и других международных финансовых учреждений должно также дать ответ на вопрос о том, что можно было бы сделать для увеличения их вклада в поощрение и финансирование устойчивого развития. |
Political stability, the establishment of democratic systems, the promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms and transparency and responsibility on the part of Government were prerequisites for sustainable development, as was the participation of all sectors of society, particularly women. |
Залогами устойчивого развития являются политическая стабильность, установление демократической системы, поощрение и уважение прав человека и основных свобод и обеспечение гласности и ответственности в сфере государственного управления, а также участие всех слоев общества, и особенно женщин, в жизни общества. |
During its third deployment, the Mission has also placed emphasis on institution-building and human rights promotion. English |
На третьем этапе своей деятельности Миссия также сделала в своей деятельности упор на организационное строительство и поощрение прав человека. |
This new regional strategy for Central America has been focused on certain priority areas for intervention: peace consolidation and democratic governance; poverty eradication with an equity emphasis and the promotion of sustainable development initiatives at the local level; and natural resource protection and sustainability. |
Эта новая региональная стратегия для Центральной Америки посвящена рассмотрению ряда приоритетных областей деятельности: упрочение мира и демократическое управление; ликвидация нищеты с уделением основного внимания вопросам справедливости и поощрение инициатив по вопросам устойчивого развития на местном уровне; и охрана и обеспечение устойчивого использования природных ресурсов. |
The promotion of cooperation among the countries of the Mediterranean has the aim of encouraging the economic and social development of all the peoples of the region, and it will contribute greatly to the achievement of stability, peace and security in the region. |
Поощрение сотрудничества между странами Средиземноморья имеет своей целью поощрение экономического и социального развития всех народов этого района и будет в значительной мере способствовать обеспечению стабильности, мира и безопасности в этом районе. |
Some delegations stated that the overall objectives of the programme must include the promotion and realization by all peoples under colonial or alien domination or foreign occupation of their right to self-determination, since denial of that right had been and was a cause of conflict situation. |
Ряд делегаций заявили, что общие цели программы должны включать поощрение и осуществление всеми народами, живущими в условиях колониального или иностранного господства или иностранной оккупации, их права на самоопределение, поскольку отрицание этого права было и продолжает являться причиной возникновения конфликтных ситуаций. |
The law stipulates legal accountability and sentences for support and promotion of fascism or other similar movements resulting in the suppression of the rights and liberties of citizens, or for preaching national, racial or religious intolerance. |
Закон предусматривает правовую ответственность и наказания за оказание поддержки и поощрение фашизма и других подобных движений, которые приводят к приостановлению действия прав и свобод граждан, а также за проповедование национальной, расовой или религиозной нетерпимости. |
In addition to the principle of developing friendly relations among Member States, the objectives of the United Nations were the maintenance of international peace and security, the achievement of economic, social and cultural progress, and the promotion of respect for human rights and fundamental freedoms. |
Наряду с принципом развития дружественных отношений между государствами-членами целями Организации Объединенных Наций являются поддержание международного мира и безопасности, содействие достижению экономического, социального и культурного прогресса и поощрение уважения прав человека и основных свобод. |
In conclusion, she hoped that everyone would strive for the genuine implementation of all international measures aimed at the elimination of all forms of racial discrimination and promotion of the right of all peoples to self-determination. |
В заключение она надеется, что все будут стремиться к подлинному осуществлению всех международных мер, направленных на ликвидацию всех форм расовой дискриминации и поощрение права всех народов на самоопределение. |
The protection and promotion of minority rights, he believed, was an effective means of attacking the root causes of the conflicts which were frequently responsible for the massive human rights violations that occurred daily in many parts of the world. |
Защита и поощрение прав меньшинств, по его мнению, являются эффективным средством устранения коренных причин конфликтов, которые зачастую приводят к массовым нарушениям прав человека, ежедневно происходящим во многих частях мира. |
In urban management, the principal objectives to be pursued to strengthen management practices and improve coherence in human settlements policies include promotion of modern development management approaches, convergence of key characteristics of appropriate management, and concentration on strategic interventions. |
Применительно к управлению городами основными задачами являются укрепление практики управления и обеспечение большей последовательности политики в области населенных пунктов, включая поощрение современных подходов к управлению развитием, сведение воедино ключевых характеристик надлежащего управления и сосредоточение внимания на мерах стратегического характера. |
(a) The safeguarding of existing overall employment and the promotion of training and retraining activities based on a better knowledge of the labour market; |
а) сохранение существующего уровня занятости в целом и поощрение учебных мероприятий по повышению квалификации и переквалификации, основанных на более полном владении конъюнктурой рынка труда; |
These could include: investment promotion; fiscal and other measures; support for venture capital companies; making the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) more effective; support for institution building; and human resources development. |
К числу таких мер относятся: поощрение инвестиционной деятельности; фискальные и другие меры; поддержка венчурных компаний; повышение эффективности Многостороннего агентства инвестиционных гарантий (МИГА); поддержка организационного строительства; и развитие людских ресурсов. |
The States members of the European Union fully supported the view that those rights should be integrated into United Nations activities in the field of human rights, including the promotion and ratification of all legal instruments concerning women's rights as well as the consideration of reservations expressed. |
Государства - члены Европейского союза полностью поддерживают мнение о том, что эти права должны найти свое отражение в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая поощрение и ратификацию всех правовых документов, касающихся прав женщин, а также рассмотрение выраженных оговорок. |
The Council, a non-governmental organization, will have as its main functions the development, promotion, encouragement and coordination of youth activities on a national basis and will aim to facilitate and encourage cooperation among the various youth organizations. |
Основными функциями этого совета, являющегося неправительственной организацией, будут разработка, развитие, поощрение и координация деятельности молодежи на национальной основе, а целью - облегчение и поощрение сотрудничества между различными молодежными организациями. |
Within his mandate to promote and protect the effective enjoyment by women of all civil, cultural, economic, political and social rights, the United Nations High Commissioner for Human Rights attaches special importance to the promotion of the equal status and human rights of women. |
В рамках своих полномочий, предусматривающих поощрение и защиту эффективного осуществления женщинами всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека уделяет особое внимание мерам по содействию обеспечению равного статуса и прав женщин. |