Its emphasis should move from the development of technical standards relating to Internet-based entrepreneurship (as for example in the area of on-line dispute resolution) to the promotion of capacity building for knowledge-based economy and the related Government policy. |
Она должна быть перенацелена с разработки технических стандартов использования Интернета в сфере предпринимательства (например, в области онлайнового урегулирования споров) на поощрение наращивания потенциала, необходимого для обеспечения функционирования наукоемкой экономики и проведения соответствующей государственной политики. |
In response, within the last decade, the United Nations has developed an array of approaches, including the development and promotion of strategic partnerships and cooperative arrangements with regional organizations. |
Реагируя на эти изменения, Организация Объединенных Наций в последнее десятилетие разработала целый ряд подходов, включая развитие и поощрение стратегического партнерства и механизмов сотрудничества с региональными организациями. |
She hopes that cooperation can be established between her mandate and the focal point, with a view to furthering the promotion of the Declaration on Human Rights Defenders and strengthening protection mechanisms for defenders in Africa. |
Она надеется в рамках своего мандата наладить сотрудничество с этим координационным пунктом, с тем чтобы еще больше активизировать поощрение осуществления Декларации о правозащитниках и укрепление механизмов защиты прав правозащитников в Африке. |
As a process, social development implies the continuous promotion of a more equitable distribution of opportunities, income, assets, services and power in order to achieve greater equality and equity in society. |
Социальное развитие как процесс предполагает непрерывное поощрение более справедливого распределения возможностей, доходов, активов, услуг и полномочий в целях достижения более высокого уровня равенства и справедливости в обществе. |
The promotion of poor people's access to financial services, such as microcredit and microfinance often has a strong empowering outcome, especially among poor women, since it allows them to take advantage of employment opportunities while enhancing their status within their communities. |
Поощрение доступа бедных слоев населения к таким финансовым услугам, как микрокредиты и микрофинансирование, нередко приводит к успешным результатам, особенно среди бедных женщин, поскольку это позволяет им пользоваться возможностями в области занятости и в то же время повышать свой статус в рамках своих общин. |
It would include, inter alia, the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; legal and regulatory frameworks; gender-sensitive institutional frameworks; allocation of resources; and promotion of processes of sociocultural change. |
Это включало бы, в частности, формирование политики и механизмов, предусматривающих оговоренные по срокам и поддающиеся измерению показатели осуществления, нормативно-правовой базы и организационных структур, чутко относящихся к гендерному фактору, выделение ресурсов, а также поощрение процессов социокультурных преобразований. |
The strategy includes five elements: acknowledgement of the suffering of the Afghan people; ensuring credible and accountable state institutions; truth-seeking and documentation; promotion of reconciliation; and the establishment of meaningful and effective accountability mechanisms. |
Эта стратегия включает в себя пять элементов: признание страданий афганского народа; создание внушающих доверие и подотчетных госучреждений; сбор информации и установление фактов; поощрение примирения; и учреждение конструктивных и эффективных механизмов подотчетности. |
These include reform of the security sector; disarmament and reintegration of ex-combatants; transnational organized crime; post-conflict transition and peacebuilding; promotion of democratic governance; capacity development; and economic recovery. |
К их числу относятся реформа сектора безопасности; разоружение и реинтеграция бывших комбатантов; борьба с транснациональной организованной преступностью; мероприятия постконфликтного переходного периода и миростроительство; поощрение демократического управления; развитие потенциала; и восстановление экономики. |
That seminar aimed to help media professionals from Central Africa to better address issues of human rights and democracy in their work and thereby improve the protection and promotion of press freedom in line with universally accepted standards. |
Этот семинар был призван помочь работникам средств массовой информации в Центральной Африке лучше интегрировать в свою работу вопросы, касающиеся прав человека и демократии, а также обеспечить более эффективную защиту и поощрение свободы печати в соответствии с общепризнанными нормами. |
It further calls on the Government of Rwanda, as well as all governments in the region, to devote their resources to the promotion of peace, stability, democracy and development. |
Кроме того, он призывает правительство Руанды, а также правительства всех стран региона направить свои ресурсы на укрепление мира, стабильности, демократии и поощрение развития. |
Pursuant to this resolution, OHCHR prepared and distributed a CD-ROM on good governance practices and their contribution to human rights protection and promotion in June 2005, in collaboration with UNDP. |
В соответствии с этой резолюцией УВКПЧ в сотрудничестве с ПРОООН подготовило и распространило в июне 2005 года КД-ПЗУ о практике благого управления и ее вкладе в защиту и поощрение прав человека. |
The Committee urges the State party to strengthen its implementation of the existing legislation aimed at the protection and promotion of children's rights, through, inter alia, legal enforcement and awareness-raising activities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свое осуществление существующего законодательства, направленного на защиту и поощрение прав детей, в частности, в рамках деятельности по правоприменению и повышению осведомленности. |
General Assembly resolution 59/24 underlined the need for States to give urgent attention to the promotion, adoption and implementation of cooperation agreements, in particular at the regional level in high-risk areas. |
В своей резолюции 59/24 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства в срочном порядке обратить внимание на поощрение, принятие и осуществление соглашений о сотрудничестве, в частности на региональном уровне в районах высокого риска. |
Indeed, the new draft programme and budget for 2006 and 2007, prepared by the Director-General for consideration by the Executive Board and General Conference of UNESCO has designated the promotion of interfaith dialogue as a flagship activity of the organization. |
В частности, в новом проекте программы и бюджета на 2006 и 2007 годы, подготовленном Генеральным директором для рассмотрения Исполнительным советом и Генеральной конференцией ЮНЕСКО, поощрение межрелигиозного диалога определяется как основное направление деятельности организации. |
We believe that all actors in the framework of participatory and transparent governance have individual and collective responsibilities for the promotion of good governance and human development. |
Мы считаем, что все участники основанного на широком участии транспарентного управления несут, по отдельности и коллективно, ответственность за поощрение благого управления и развития людских ресурсов. |
M. Capacity-building for policy-making on the promotion and application of science and technology to meet the Millennium Development Goals |
М. Укрепление потенциала в области разработки политики, направленной на поощрение научно-технического прогресса и использование его результатов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The respect and the promotion of the human rights of all people, in particular internally displaced persons, refugees and missing persons, are of vital importance to Cyprus. |
Уважение и поощрение прав человека всех людей, и в частности вынужденных переселенцев, беженцев и без вести пропавших лиц, имеют для Кипра жизненно важное значение. |
After encouraging the newly appointed Special Rapporteur in her work and urging all Governments to respond favourably to her requests to visit their countries, he paid tribute to her predecessor for his outstanding contribution to the promotion of freedom of religion and the elimination of religious intolerance. |
Одобрив работу вышеуказанного Специального докладчика и призвав все государства-члены удовлетворять ее просьбы о разрешении посещения тех или иных районов, оратор воздает должное предыдущему Специальному докладчику за его исключительно важный вклад в поощрение свободы вероисповедания и искоренение религиозной нетерпимости. |
The components outlined in the budget document would facilitate the formation of functioning democratic institutions, the consolidation of the rule of law and the promotion of economic and social development. |
Компоненты, изложенные в бюджетном документе, облегчат формирование функционирующих демократических институтов, укрепление господства права и поощрение экономического и социального развития. |
Moreover, this development methodology ought to parallel commitments by States towards certain key issues, such as the promotion of good governance, respect for human rights and basic freedoms and the combating of corruption. |
Помимо того, эта методология развития должна сочетаться с обязательствами государств в отношении определенных ключевых аспектов, таких, как поощрение благого управления, соблюдение прав человека и основных свобод и борьба с коррупцией. |
The promotion of a culture of peace in all nations is essential in the light of our increased awareness of the potential for conflict in a diverse world with often conflicting interests. |
Поощрение культуры мира во всех странах является крайне важным элементом в свете расширения нашей информированности о потенциальных конфликтах в мире, который характеризуется разногласиями и зачастую противоборством интересов. |
In recent years, the General Assembly has adopted a number of important resolutions on the promotion of interreligious dialogue, the development of mutual understanding, harmony and cooperation between religions and cultures, and the elimination of all forms of religious intolerance. |
В последние годы Генеральная Ассамблея утвердила ряд важных резолюций, направленных на поощрение межконфессионального диалога, развитие взаимопонимания, гармонии и сотрудничества между религиями и культурами, а также на устранение всех форм религиозной нетерпимости. |
The Committee is concerned that women living in rural areas may not benefit fully and equally from the State party's legislative and policy framework for the promotion of gender equality. |
Комитет обеспокоен тем, что женщины, живущие в сельских районах, не могут в полной мере и на равной основе пользоваться положениями нормативно-правовой базы государства-участника, направленными на поощрение равенства между женщинами и мужчинами. |
It is the European Union's firm belief that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms are central to our efforts to strengthen interreligious and intercultural dialogue, and that genuine mutual understanding can be built only on full respect for individual dignity and integrity. |
Европейский союз твердо убежден в том, что защита и поощрение всех прав человека и основных свобод играют центральную роль в наших усилиях по укреплению межрелигиозного и межкультурного диалога и что подлинное взаимопонимание может строиться исключительно на безоговорочном уважении достоинства и целостности человеческой личности. |
(c) To take into account the protection and promotion of the human rights of persons with disabilities in all policies and programmes; |
с) учитывать во всех стратегиях и программах защиту и поощрение прав человека инвалидов; |