More specifically, programmes and projects were announced in the following areas: investment promotion, tax collection and capital market regulation, social protection, climate change adaptation and mitigation, and strengthening of micro, small and medium-size enterprises and the private sector, among others. |
В частности, объявлено о программах и проектах в следующих областях: поощрение инвестиций, регулирование процесса сбора налогов и фондового рынка, социальная защита, адаптация к изменениям климата и ослабление их последствий, а также усиление микро-, малых и средних предприятий и частного сектора. |
Kyrgyzstan followed a course of action aimed at the protection and promotion of all basic human rights and freedoms in accordance with international standards, and stood by the established practice of peaceful coexistence of traditional religious groups and strove to protect religious and cultural peculiarities. |
Кыргызстан проводит курс на защиту и поощрение всех основных прав человека и свобод в соответствии с международными стандартами, придерживается установившейся практики мирного сосуществования традиционных религиозных групп и прилагает огромные усилия для защиты религиозной и культурной самобытности. |
With regard to international engagement on human rights, United Nations Watch noted that the Marshall Islands had consistently stood against aiding and abetting selectivity and for upholding equality, non-discrimination and the promotion of peace. |
В отношении международного участия в решении вопросов прав человека Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций отметила, что Маршалловы Острова последовательно выступают против содействия и пособничества избирательности и за поддержание равенства, недискриминации и поощрение мира. |
The promotion of and respect for human rights must be accompanied not only by freedom and dignity but also by individual responsibility, and the fulfilment of obligations, towards other people. |
Поощрение прав человека и их соблюдение должно сопрягаться не только со свободой и достоинством, но и ответственностью индивида перед другими людьми, выполнением им своих обязанностей. |
The promotion of the rights of persons with disabilities and their equal participation in the economic, social and political life of the country is mandated by the Constitution. |
Поощрение прав инвалидов и их равное участие в хозяйственной, социальной и политической жизни страны обеспечиваются Конституцией. |
The new Act is for the protection and promotion of the rights and well-being of a child and incorporates the articles of the CRC. |
Новый закон направлен на защиту и поощрение прав и благосостояния ребенка и включает в себя статьи КПР. |
Government is committed to continue strengthening cooperation, coordination and partnerships with all stakeholders, including development partners; with a view to achieving a sustainable path in the promotion and enjoyment of human rights in the country. |
Правительство привержено продолжению укрепления сотрудничества, координации и партнерства со всеми заинтересованными субъектами, включая партнеров в области развития, с целью достижения неизменности курса на поощрение и осуществление прав человека в стране. |
Adopt a draft law on gender equality and the establishment of an institutional mechanism responsible for the promotion of equality (Ghana); |
84.46 принять законопроект о гендерном равенстве и учреждении институционального механизма, отвечающего за поощрение равенства (Гана); |
While the international community should provide necessary assistance, both financial and technical, it is foremost the responsibility of the State to ensure the promotion, protection and fulfilment of these rights. |
Несмотря на обязанность международного сообщества предоставить необходимую финансовую и техническую помощь, основная ответственность за поощрение, защиту и осуществление этих прав лежит на государстве. |
Georgia fully shares the recommendations that aim at strengthening the protection of women against discrimination and the promotion of gender equality, and directs significant efforts towards gender mainstreaming. |
Грузия в полной мере согласна с рекомендациями, направленными на усиление защиты женщин от дискриминации, и поощрение гендерного равенства, и прилагает значительные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов. |
The Special Rapporteur puts forward the following recommendations for the promotion of equal opportunities in education on the basis of a human rights framework: |
Специальный докладчик предлагает следующие рекомендации, направленные на поощрение равных возможностей в сфере образования на основе правозащитной базы: |
It also highlights reforms under way in Rwanda in relation to human rights promotion and other achievements that were not specified in the national UPR report. |
В нем также освещаются проводимые в Руанде реформы, направленные на поощрение прав человека, а также на другие достижения, которые не упоминались в национальном докладе по УПО. |
While cooperating with other international mechanisms, the Special Rapporteur continued to carry out work in four interrelated areas: promotion of good practices; country reports; communications on specific cases of alleged human rights violations; and thematic studies. |
Помимо сотрудничества с другими международными механизмами, Специальный докладчик продолжал работу по четырем взаимосвязанным направлениям деятельности: поощрение передовой практики; страновые доклады; сообщения, касающиеся конкретных случаев предполагаемого нарушения прав человека; и тематические исследования. |
The protection and promotion of all civil and political rights also contributed to the empowerment of individuals and thereby to lifting people out of poverty. |
Поощрение и защита всех гражданских и политических прав также способствуют расширению прав и возможностей отдельных лиц и, таким образом, выходу людей из нищеты. |
The Health and Safety Authority has responsibility for the promotion and enforcement of health and safety standards in the place of work. |
Управление по вопросам охраны и гигиены труда отвечает за поощрение усилий по обеспечению принятия и соблюдения соответствующих стандартов. |
In doing so, the Special Rapporteur has been mindful of the directive of the Human Rights Council, namely, that he should place a particular emphasis on the promotion of good practices and technical assistance. |
При этом Специальный докладчик неизменно помнил о директивном указании Совета по правам человека, а именно, делать особый упор на поощрение передовой практики и оказание технической помощи. |
Developing age-friendly services and settings, and promotion of health care and preventive medicine among older persons will strengthen the efforts of developing countries to deal with the complications of chronic and terminal non-communicable illnesses. |
Развитие услуг и структур, ориентированных на конкретный возраст, а также поощрение медицинского обслуживания и профилактической медицины среди пожилых людей будет способствовать усилиям развивающихся стран по решению проблемы осложнений хронических и терминальных неинфекционных заболеваний. |
Furthermore, we declare ourselves not committed to those parts of the Declaration that may, in one way or another, be interpreted as recognition, protection or promotion of unethical behaviours that run counter to the basic ethical, cultural and religious values of our society. |
Кроме того, мы заявляем об отказе соблюдать те положения Декларации, которые, так или иначе, могут быть истолкованы как признание, поддержка и поощрение неэтичного поведения, что идет в разрез с нравственными, культурными и религиозными ценностями нашего общества. |
MINUSTAH continued to support the decentralization initiative of the Ministry of the Interior, including by designing a performance assessment system to facilitate the monitoring of municipality administrative and financial management, the delivery of municipal services and the promotion of local development activities. |
МООНСГ продолжала поддерживать инициативу министерства внутренних дел по децентрализации, в том числе разрабатывая систему оценки результативности, которая бы облегчила контроль за финансово-административным управлением на муниципальном уровне, оказание муниципальных услуг и поощрение деятельности в целях развития на местах. |
Hence, while recent measures indicate progress, further improvements are needed, including the introduction of an open and transparent senior leadership selection process based on merit, irrespective of nationality and gender, and the promotion of greater management and staff diversity. |
Таким образом, хотя принятые в последнее время меры являются прогрессивными, необходимо дальнейшее улучшение ситуации, включая обеспечение открытого и транспарентного процесса отбора старшего руководства с учетом заслуг, независимо от национальности и пола, и поощрение диверсификации управленческого аппарата и персонала. |
The message from the State of Chile is a message of firm commitment to human rights and to the work of the international institutions dealing with their promotion and defence. |
Это послание от Государства Чили является свидетельством твердой приверженности правам человека и деятельности международных институтов, обеспечивающих поощрение и защиту этих прав. |
The main regulatory principles applied were: (a) reliance on market forces and the promotion of effective and sustainable competition through strong enforcement power established by legislation; (b) transparent decision-making processes; and (c) effective and speedy dispute-settlement mechanisms. |
Основными принципами регулирования, применяемыми при этом, являются: а) опора на рыночные силы и поощрение эффективной и устойчивой конкуренции на основе широких правоприменительных полномочий, предусмотренных в законодательстве; Ь) прозрачные процессы принятия решений; и с) механизмы для эффективного и оперативного урегулирования споров. |
Specific measures include, for instance, zero tariffs on importing agricultural materials, tax holidays and the promotion of contract farming. |
Конкретные меры включают, в частности, нулевые тарифы на ввоз сельскохозяйственных материалов, "налоговые каникулы" и поощрение сельскохозяйственных подрядов. |
The promotion of sustainable management practices in the United Nations system, including by making further progress towards climate neutrality and sustainable procurement; |
а) поощрение практики устойчивого природопользования в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем достижения дальнейшего прогресса в обеспечении климатической нейтральности и устойчивых закупок; |
The guiding principles of the Berne Union, which apply to all members, contain vague references to such issues as environmental sensitivity, combating of corruption and promotion of transparency. |
В руководящих принципах Бернского союза, распространяющихся на всех членов, упоминаются вскользь такие вопросы, как проблема экологической уязвимости, борьба с коррупцией и поощрение гласности. |