These processes include the promotion of sustainable cultural land uses, the promotion of investment in community assets and productive projects in indigenous areas, and indigenous environmental management of their lands and territories." |
Такой подход предусматривает поощрение устойчивого землепользования в соответствии с культурными традициями, поощрение инвестиций в общинную инфраструктуру и производство в районах проживания коренных народов и охрану окружающей среды на землях и территориях коренных народов». |
The research programme aims to encourage the promotion of democracy by local actors in the academic community who will make use of the results of the analytical research produced by the Byblos centre and the debate generated by the International Panel on Democracy and Development. |
Исследовательская программа направлена на поощрение развития демократии представителями местных научных кругов, которые будут использовать результаты аналитических исследований, проводимых в Библосском центре, и дискуссий в рамках Международной группы по вопросам демократии и развития. |
Its activity can essentially be broken down into the prevention of discriminatory behaviour, the promotion of equal treatment, the removal of discriminatory conduct, verification that the principle of equal treatment is being observed and reporting on these issues to Parliament. |
К числу основных направлений деятельности ЮНАР относятся предупреждение дискриминационных действий, поощрение использования принципа равного обращения, ликвидацию дискриминационного поведения, осуществление контроля за соблюдением принципа равного обращения и представление отчетов по этим вопросам в парламент. |
He also mentioned the trade facilitation and investment project and the regional trade promotion guide supported by USAID that were aimed at promoting regional cooperation. Substantive session 5: SPECA: achievements, shortcomings and the way forward |
Он также рассказал о проекте по упрощению торговых процедур и инвестициям и руководящих указаниях по содействию региональной торговле, подготовленных при поддержке ЮСЭЙД, которые направлены на поощрение регионального сотрудничества. |
To improve UNEP responsiveness to member States and stakeholders seeking capacity-building and technology access in important areas such as the promotion of a green economy in the context of sustainable development, poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production; |
с) повышение способности ЮНЕП принимать меры в ответ на запросы государств-членов и заинтересованных сторон, нуждающихся в наращивании потенциала и доступе к технологиям в таких важных областях, как содействие «зеленой» экономике в контексте устойчивого развития, искоренение нищеты и поощрение устойчивых потребления и производства; |
The central authority is taking steps to establish vibrant legal aid programmes such as promotion of legal literacy, setting up of legal aid clinics in universities and law colleges, training of para-legal personnel and holding of legal aid camps and Lok Adalats. |
Центральные власти принимают меры для создания эффективных программ правовой помощи, включая поощрение юридической грамотности, организацию юридических курсов в университетах и юридических колледжах, подготовку параюридического персонала, организацию выездных семинаров на изучение правовых вопросов, а также "Лок Адалат". |
(e) Improvement of worldwide awareness and understanding of cleaner and safer production issues, and promotion of the use of related management tools and technologies leading to efficient use of natural resources and pollution prevention; |
ё) расширение осведомленности и углубление знаний мировой общественности о проблемах более чистого и безопасного в экологическом отношении производства и поощрение применения соответствующих управленческих механизмов и методов, обеспечивающих эффективное использование природных ресурсов и предотвращающих загрязнение; |
The case in point is the United States of America where the United States-Africa trade bill provides for the promotion of United States private investment in Africa with $650 million in loan guarantees and finance for United States investors through the Overseas Private Investment Corporation. |
Одной из таких стран являются Соединенные Штаты Америки, в которых в рамках законопроекта о развитии торговли между Соединенными Штатами и странами Африки предусматривается поощрение частных инвестиций Соединенных Штатов в страны Африки в объеме 650 млн. долл. |
Environmental management tools include environmental impact assessments, environmental audits, the promotion of conservation and recycling of mineral resources, and reclamation/rehabilitation and capacity-building for environmental management in relation to mineral development. |
Методы рационального природопользования включают оценку воздействия на окружающую среду, экологическую экспертизу, поощрение сбережения и вторичного использования минеральных ресурсов и рекультивацию/восстановление земельных ресурсов и создание потенциала для рационального использования окружающей среды при разработке минеральных ресурсов. |
Governments of developed countries should provide incentives to accelerate the transfer and dissemination of publicly funded environmentally sound technologies to developing countries, including tax incentives, promotion of environmentally sound technology-related imports, and technology transfer in exchange for intellectual property protection. |
Правительства развитых стран должны обеспечивать стимулы для ускорения передачи и распространения в развивающихся странах разработанных за счет государственных средств экологически чистых технологий, включая налоговые стимулы, поощрение импорта, связанного с экологически чистыми технологиями, а также передачу технологий в обмен на гарантию охраны интеллектуальной собственности. |
The Government of Nicaragua has been according priority to social-compensation programmes and projects which it is implementing at the national level: food-for-work programmes, provision of financing for production, and promotion of policies aimed at giving women access to land and to the means of production. |
Правительство Никарагуа уделяет особое внимание и способствует осуществлению на всей национальной территории целевых проектов и программ так называемой социальной компенсации, таких как оплата выполненной работы продуктами питания, финансирование производства, поощрение всех мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к земельной собственности и к средствам производства. |
Another speaker, while welcoming the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management, cautioned that data collection, valuable as it was to any evaluation exercise, could not be the only index of performance management. |
Еще один оратор, который приветствовал продолжающееся поощрение и усовершенствование культуры оценки и организации деятельности, при этом выступил с предостережением в отношении того, что сбор данных, каким бы ценным он ни был для любой деятельности по оценке, не может быть единственным показателем организации деятельности. |
Women's empowerment and promotion of equal rights for women could lead to the active involvement of women in future disaster prevention and the integration of a gender perspective in disaster processes. |
Расширение прав и возможностей женщин и поощрение равноправия женщин способствуют активному вовлечению женщин в деятельность по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению учета гендерных факторов при проведении мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в будущем. |
Regional actions should include the promotion of regional cooperation for the exchange of information on practices and experiences regarding waste management, recycling and reuse and cleaner production, as well as regional arrangements for solid-waste management. |
Региональные меры должны включать поощрение регионального сотрудничества в целях обмена информацией о практике и опыте касательно рационального решения проблемы отходов, их переработки и повторного использования и внедрения более экологически чистых производственных технологий, а также создание региональных механизмов решения проблемы твердых отходов. |
The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. |
Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире. |
(c) Regional cooperation (strengthen the contribution to the implementation of NLBI, promotion of North-South and South-South cooperation); |
с) региональное сотрудничество (укрепление вклада в осуществление не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, поощрение сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг); |
Political commitment, enabling policies and the promotion of cross-sectoral linkages are needed to reduce poverty, improve women's education and nutritional status, improve water and sanitation, infrastructure and transportation, empower women and address gender-based violence and harmful practices. |
Политические обязательства, меры по расширению прав и возможностей и поощрение кросс-секторальных связей необходимы для сокращения масштабов нищеты, улучшения образования женщин и их питания, улучшения качества воды и санитарии, инфраструктуры и транспорта, предоставления женщинам соответствующих прав и возможностей и ликвидации гендерного насилия и вредной практики. |
The NSDS makes recognition of women's rights and the promotion of equal opportunities a development goal; one of the strategies for reaching this goal is recognising and promoting women as equal partners in governance and all aspects of community development. |
Национальная стратегия устойчивого развития (НСУР) предусматривает признание прав женщин и поощрение равных возможностей в качестве одной из целей в области развития; одна из стратегий по достижению этой цели заключается в признании и поощрении женщин как равноправных партнеров в сфере управления и всех процессов развития общин. |
Delegations must support the draft resolution on mainstreaming disability into the MDGs process and actively advocate for disabled persons in MDG-related programmes and discussions and ensure promotion of the rights of disabled persons at the national level. |
Делегации должны поддержать проект резолюции об учете интересов инвалидов в процессе выполнения ЦРДТ и активно продвигать интересы инвалидов в ходе реализации программ и проведения обсуждений, связанных с ЦРДТ, а также обеспечить поощрение прав инвалидов на национальном уровне. |
Benin also has a Growth and Poverty Reduction Strategy (GPRS) for 2007-2009, which focuses on: the acceleration of growth, the development of infrastructures, the strengthening of human capital, the promotion of good governance and the balanced and lasting development of the country. |
Кроме того, Бенин подготовил Стратегию роста для сокращения масштабов нищеты (СРСН) на 2007-2009 годы, основными стратегическими направлениями которой являются ускорение темпов роста, развитие инфраструктуры, повышение человеческого капитала, поощрение благого управления и сбалансированное и устойчивое развитие страны. |
(b) Development and promotion of innovative financing mechanisms for new and renewable energy projects, including better knowledge of the different types of public-private partnership mechanisms, so that recommended actions can be implemented in a timely manner by North African States |
Ь) Разработка и поощрение инновационных механизмов финансирования проектов использования новых и возобновляемых источников энергии, включая расширение знаний о различных видах механизмов взаимодействия государственного и частного секторов в интересах своевременного выполнения рекомендуемых мер государствами Северной Африки |
Conclusion of the Agreement with the maquiladora export industry abolishing the requirement of proof of non-pregnancy as a condition for engagement of women, the continuance of women workers in employment and the promotion of their labour rights; |
Заключение с сборочно-экспортными предприятиями Соглашения об отмене обязательного освидетельствования женщин на предмет беременности в качестве обязательного требования при их найме; кроме того, была введена норма о закреплении за беременными женщинами их рабочих мест и поощрение их трудовых прав. |
The framework serves to channel the use of UNF funds in this area over a three-year period beginning in 2001, with the overall goal of advancing human development and mitigating climate change through the promotion of sustainable, market-oriented, clean energy services and technologies. |
поощрение усилий по разработке и пропаганде устойчивых коммерческих подходов к обеспечению экологически чистого и доступного по цене энергоснабжения бедных сельских общин с использованием возобновляемых источников - по состоянию на 31 декабря 2002 года ФМПООН и ФООН оказали поддержку проектам в этой области на общую сумму 21,6 млн. долл. |
Recognizing that the important changes that have taken place in the world aimed at promoting freedom, democracy, respect for and enjoyment of human rights, disarmament and social development contribute to the achievement of positive results in the promotion of education and information for disarmament, |
признавая, что происшедшие в мире важные изменения, направленные на поощрение свободы, демократии, уважения к правам человека и их осуществления, разоружения и социального развития, способствуют достижению позитивных результатов в деле содействия распространению информации и образования в области разоружения, |
This could include, inter alia, awareness-raising campaigns, development of a volunteer centre infrastructure, establishment of focal points or the use of pilot schemes and the promotion of online volunteering. |
поощрение служащих государственного сектора к добровольчеству, например, путем содействия принятию мер, признанию и инициативам по развитию карьеры, а также путем создания специального подразделения по этим вопросам. |