Those programmes include the construction of houses, rural and urban schools and sports facilities, health and literacy days, natural disaster brigades, reforestation, the promotion of a cultural identity, the protection of our Mother Earth and support for natural resource conservation. |
В числе таких программ - жилищное строительство, строительство сельских и городских школ и спортивных сооружений, дни здравоохранения и грамотности, бригады по преодолению последствий стихийных бедствий, восстановление лесов, поощрение культурной самобытности, охрана нашей матери-земли и поддержка сохранности природных ресурсов. |
We believe in the principle of honesty and fair play in national and international dealings and are prepared to make our utmost contribution to the promotion of peace and prosperity among the nations of the world. |
В национальных и международных отношениях мы придерживаемся принципа честной и справедливой игры и готовы вносить наш посильный вклад в поощрение мира и процветания среди наций нашей планеты. |
Ms. Matapo (Zambia) said that promotion of and respect for the rule of law at both national and international levels was crucial to sustainable development, the protection of human rights and the establishment of effective, efficient and independent judicial systems and good governance. |
Г-жа Матапо (Замбия) говорит, что поощрение и уважение верховенства права как на национальном, так и на международном уровне имеет решающее значения для устойчивого развития, защиты прав человека и утверждения эффективных, действенных и независимых систем правосудия и благого управления. |
Thirdly, France was closely following the progress of the three-year programme on increasing growth in nine southern and eastern Mediterranean countries through the promotion of small and medium-sized enterprises and job creation; it met one of the key concerns of the Union for the Mediterranean. |
В-третьих, Франция внима-тельно следит за ходом выполнения трехлетней программы активизации роста в девяти странах Южного и Восточного Средиземноморья через поощрение работы малых и средних предприятий и создание рабочих мест; эта работа входит в число ключевых интересов Средиземноморского союза. |
The promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs) and entrepreneurship may have a particularly favourable impact regarding innovation in the services sector, as small companies are more prevalent in services activities, which often have a more local orientation. |
Весьма позитивно может сказаться на инновационной деятельности в секторе услуг поощрение малых и средних предприятий (МСП) и предпринимательства, поскольку именно малые компании чаще всего занимаются деятельностью по предоставлению услуг, нередко в большей мере ориентированной на местный рынок. |
Poland reported that its main priority was the restructuring of many industries, notably mining, cement and chemical industries, and the promotion of energy efficiency, innovation and BAT. |
Польша сообщила, что ее основным приоритетом является реструктуризация многих отраслей, в частности добычи полезных ископаемых, производства цемента и химической промышленности, и поощрение энергетической эффективности, инновационной деятельности и НИМ. |
It urged Guyana to make the promotion of gender equality an explicit component of its national development strategies, and encouraged programmes that target vulnerable groups of women, such as Amerindian women and poor women living in rural and hinterland areas. |
Он настоятельно призвал Гайану сделать поощрение гендерного равенства четко сформулированным компонентом ее национальных стратегий в области развития и предложил разработать программы, предназначенные для уязвимых групп женщин, таких как женщины из числа индейских народов и малоимущие женщины, проживающие в сельских и внутренних районах. |
The protection and promotion of freedoms of expression, assembly and association has served as an instrument of accountability and has created channels for citizens to report and express their opinions and interact with the government and other stakeholders. |
Защита и поощрение свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций служит инструментом обеспечения подотчетности и создает для граждан каналы, с помощью которых они могут делать сообщения, высказывать свое мнение и взаимодействовать с правительством и другими заинтересованными сторонами. |
The Children's Assemblies, which are located in every county of Liberia, and the Parliament help monitor and report child rights concerns and advocate for the promotion of children's rights. |
Детские ассамблеи, которые находятся в каждом графстве Либерии, и Детский парламент помогают наблюдать за соблюдением прав детей и сообщать о проблемах в этой области и выступают за поощрение прав детей. |
They are actively involved in development areas such as health, economic integration, literacy, education and training, promotion of citizenship, human and women's rights, rural development, organization of women's groups, the environment and communication. |
Они активно участвуют в областях развития, таких как здравоохранение, экономическая интеграция, повышение грамотности, образование и профессиональная подготовка, поощрение гражданственности, права человека и права женщин, сельскохозяйственное развитие, организация женских объединений, окружающая среда и коммуникации. |
This Plan advocates for the integration of the gender dimension into diverse policy areas, and it advocates for specific actions towards the promotion of gender equality, including positive action. |
План предусматривает обеспечение учета гендерных аспектов в политике, осуществляемой в различных областях, а также конкретные меры, направленные на поощрение гендерного равенства, включая позитивные действия. |
The Committee notes that this department has been tasked with the elaboration of a children's and family policy development plan, the improvement of the Child Protection Act, the promotion of parental education and the prevention of violence against children. |
Комитет отмечает, что в задачи этого департамента входит разработка плана развития политики в интересах детей и семьи, улучшение Закона о защите детей, поощрение просвещения родителей и предупреждение насилия в отношении детей. |
Programs of political parties do not contain specific measures for increase of the number of women in responsible positions that involve decision-making, although the majority of parties in their Statutes indicate promotion of gender equality as one of their fundamental goals. |
Программы политических партий не предусматривают конкретных мер по увеличению числа женщин на ответственных постах, связанных с принятием решений, хотя в большинстве партийных уставов поощрение равенства мужчин и женщин провозглашается в качестве одной из главных задач. |
Its main objective is the development of official dialogue with representatives of minority associations, promotion of activities of these associations, with a view to preserving and developing their linguistic, cultural, religious and national identity. |
Его основной целью является налаживание официального диалога с представителями ассоциаций меньшинств, поощрение деятельности этих ассоциаций с целью сохранения и укрепления их языковой, культурной, религиозной и национальной самобытности. |
For the United Nations, the promotion of international law was a critical core activity; without respect for international law, none of its fundamental purposes could be achieved. |
Для Организации Объединенных Наций поощрение международного права - один из наиболее значимых видов ее основной деятельности: если не будут соблюдаться принципы международного права, ни одной из ее главных целей достичь будет невозможно. |
Cyprus noted that one of the main targets of the National Strategy Reports on Social Protection and Social Inclusion 2008-2010 focused on the promotion of gender equality and the advancement of women. |
Кипр отметил, что одной из основных задач подготовки докладов о Национальной стратегии в области социальной защиты и социального сплочения (2008-2010 годы) стало поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
That the ongoing constitutional reform should provide for the comprehensive promotion and protection of all human rights, with particular emphasis on the rights of women and children (Egypt); |
76.6 обеспечить в рамках нынешней конституционной реформы всестороннее поощрение и защиту всех прав человека, с особым акцентом на права женщин и детей (Египет); |
The right to development must encompass the promotion of good governance, the rule of law and effective anti-corruption measures, and include the principles of participation based on non-discrimination and gender equality, transparency, access to information and accountability. |
Право на развитие должно включать поощрение рационального правления, верховенства права и эффективных мер по борьбе с коррупцией и включать принципы участия на основе недискриминации и гендерного равенства, транспарентности, доступа к информации и подотчетности. |
The role of the United Nations is felt in areas such as peacekeeping, security, human rights, the promotion of gender equality and the fight for social justice and equality. |
Роль Организации Объединенных Наций ощущается на таких направлениях, как поддержание мира, безопасность и права человека, поощрение гендерного равенства и борьба с социальной несправедливостью и неравенством. |
The promotion of and respect for human rights are therefore the ultimate goal of dialogue and international affairs, as well as the indispensable conditions for genuine and fruitful dialogue among countries. |
В связи с этим поощрение и уважение прав человека являются конечной целью диалога в поддержании международных отношений, а также непременными условиями поддержания подлинного и плодотворного диалога между странами. |
We also believe that, given the positive and direct impact of improved stoves on health and environmental preservation, the promotion of their use in poor and extremely poor sectors of the population should be included in development programmes of the United Nations. |
Мы также считаем, что с учетом благоприятных и прямых последствий использования печей усовершенствованной конструкции для здоровья людей и состояния окружающей среды программы развития, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, должны быть нацелены на поощрение их использования малоимущими и неимущими слоями населения. |
Finally, let me confirm the fact that the promotion of dialogue among civilizations and cultures is a key component of UNESCO's mission and activities and has led that organization to shoulder a significant portion of that task. |
В заключение позвольте мне еще раз подтвердить мысль о том, что поощрение диалога между цивилизациями и культурами является ключевым компонентом миссии и деятельности ЮНЕСКО и привело к тому, что эта организация выполняет значительную часть этой работы. |
The Asia-Pacific least developed countries should focus on sector-specific development policies, including agricultural and industrial policies, infrastructure development and the promotion of pro-poor growth, but these policies must be tailored to country circumstances. |
Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам следует сосредоточить основное внимание на секторальной политике развития, включая сельскохозяйственную и промышленную политику, развитие инфраструктуры и поощрение роста в интересах бедноты, однако эта политика должна быть приведена в соответствие с условиями конкретной страны. |
Since its establishment, the International Court of Justice has played an important role in addressing disputes between States, thus contributing to the development of international law and the promotion and strengthening of the rule of law. |
Со времени своего создания Международный Суд играет важную роль в разрешении споров между государствами, внося, тем самым, вклад в развитие международного права и поощрение и укрепление верховенства права. |
The issue of women in development needed to be addressed within the framework of the General Assembly's work on economic and financial matters: the promotion of productive employment and decent work for all was vital for poverty reduction. |
Вопрос участия женщин в развитии требует рассмотрения в рамках работы Генеральной Ассамблеи по экономическим и финансовым вопросам: поощрение производительной занятости и достойной работы для всех играет решающую роль в сокращении масштабов нищеты. |