As indicated in the Secretary-General's report, cooperatives may play an important role in peacebuilding and recovery settings based on common interests, including the promotion of dialogue and economic activities that contribute to social integration and cohesion. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, кооперативы могут играть важную роль в создании условий для миростроительства и восстановления с учетом взаимных интересов, включая поощрение диалога и экономической деятельности, способствующей социальной интеграции и сплоченности. |
Experts were encouraged to engage with the Ministry of Foreign Affairs in their respective countries to express their views on the work of the Expert Group, including the promotion and further development of UNFC-2009. |
Экспертам было предложено сотрудничать с министерствами иностранных дел своих стран, с тем чтобы выражать свои мнения о работе Группы экспертов, включая поощрение и дальнейшее развитие РКООН-2009. |
The promotion of good practices and providing technical assistance are key areas in which the Special Rapporteur has seen his work have a positive effect, with many of his recommendations being taken up in legal and policy reforms made at the international and national levels. |
Поощрение наилучшей практики и оказание технической помощи являются ключевыми сферами, в рамках которых Специальный докладчик имел возможность убедиться в позитивных результатах своей работы, выразившихся в принятии многих его рекомендаций в ходе правовых и политических реформ, проведенных на международном и национальном уровнях. |
Germany also shares the opinion of the Secretary-General that the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all Afghans should become increasingly central to UNAMA's mandate. |
Германия также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что защита, поощрение и осуществление прав человека всех афганцев должны стать центральными элементами мандата МООНСА. |
In addition, failure to include the promotion of science, technology and innovation in national development plans means that countries with limited resources cannot benefit from the international support that they would require. |
К тому же, если поощрение науки, техники и инноваций не включено в национальные планы развития, то это означает, что страны с ограниченными ресурсами не смогут пользоваться необходимой им международной поддержкой. |
The promotion of interreligious and intercultural dialogue is linked to other important aspects of the work of the United Nations, such as the rapprochement of cultures, peaceful coexistence, human rights and development. |
Поощрение межкультурного и межрелигиозного диалога связано с другими важными аспектами деятельности Организации Объединенных Наций, такими как сближение культур, мирное сосуществование, права человека и развитие. |
Positive examples are where the aim of history teaching is more clearly oriented towards the reduction of conflicts within and among societies, the peaceful articulation of social and political controversies and the promotion of democratic principles underpinned by an approach based on human rights. |
Положительным примером в этой связи является более четкая ориентация преподавания истории на сокращение конфликтов внутри обществ и между ними, мирный анализ социальных и политических противоречий и поощрение демократических принципов на основе подхода, базирующегося на соблюдении прав человека. |
The promotion of equal opportunities for women as representatives in decision-making processes in the spheres of disarmament, non-proliferation and arms control will also constitute an important contribution to international peace and security. |
Поощрение равных возможностей в связи с представительством женщин в процессах принятия решений по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, также будет значительным вкладом в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
Projects are being implemented by the United Nations system organizations and their national partners focusing on three pillars: security sector reform; the promotion of good governance and the rule of law; and the establishment of development hubs and the revitalization of communities after conflict. |
Проекты осуществляются организациями системы Организации Объединенных Наций и ее национальными партнерами по трем составляющим: реформа в сфере безопасности, поощрение благого управления и верховенства права и создание и развитие центров и восстановление общин после конфликта. |
Ms. Sotto Maior (Portugal), speaking as representative of the Portuguese Ombudsman's Office, said her Office was an independent State body with a broad mandate covering the protection and promotion of the fundamental rights of all citizens, without distinction of any kind. |
Г-жа Сотто Майор (Португалия), выступая в качестве представителя Управления Омбудсмена Португалии, говорит, что ее Управление является независимым государственным органом, наделенным широким мандатом, который охватывает защиту и поощрение основных прав всех граждан без каких бы то ни было различий. |
One of the changes means that the promotion of ethnic, linguistic and religious minorities' right to retain and develop their own cultural and social life has become a mandatory objective. |
В качестве одной из таких целей теперь провозглашается поощрение права этнических, лингвистических и религиозных меньшинств на сохранение и развитие своей культуры и своего образа жизни. |
The Committee emphasizes that coordination and collaboration among different government entities are essential for the development and implementation of joint policies, standards and tools related to protection and promotion of children's rights, including data collection and monitoring the impact of interventions. |
Комитет подчеркивает, что координация и сотрудничество между различными государственными органами играют важнейшую роль в процессе разработки и осуществления совместных политических мер, стандартов и инструментов, обеспечивающих защиту и поощрение прав детей, включая сбор данных и мониторинг последствий предпринимаемых усилий. |
Related issues in this regard included subregional cooperation - e.g. through transboundary trade and investment zones - and the promotion of joint ventures, mergers and acquisitions, business linkages and technology transfer. |
С этим связаны такие вопросы, как субрегиональное сотрудничество, например на основе создания международных торгово-инвестиционных зон, а также поощрение совместных предприятий, слияния и приобретения, налаживание производственных связей и передача технологий. |
We recognize the efforts of the Food and Agriculture Organization and the International Labour Organization in their plan to integrate the promotion of cooperatives into their work. |
Мы отмечаем усилия Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Международной организации труда, планирующих включить поощрение деятельности кооперативов в свою работу. |
Tolerance is promoted by the Human Rights Commission through the educational system and mass media in accordance with the framework of the programme for the promotion of a human rights culture. |
Поощрение толерантности обеспечивает Комиссия по правам человека через систему образования и средства массовой информации в соответствии с рамками программы поощрения культуры прав человека. |
The United Nations development system must maintain poverty eradication and the promotion of development at the centre of its activities and make efforts to improve its operation. |
Система развития Организации Объединенных Наций во главу угла своей деятельности должна ставить искоренение нищеты и поощрение развития, а также прилагать усилия по улучшению своего функционирования. |
The protection and promotion of the human rights of young people, in particular girls, are essential for development |
Важное значение для развития имеет защита и поощрение прав человека молодежи, особенно девочек |
In addition, ECLAC recommendations addressed to the Central American Integration System resulted in the promotion of regional electricity and energy integration initiatives in Central America. |
Кроме того, результатом рекомендаций ЭКЛАК для Системы центральноамериканской интеграции стало поощрение инициатив в отношении региональной электроэнергетики и энергетической интеграции в странах Центральной Америки. |
In the United Nations Millennium Declaration, Governments pledged to strive for the protection and promotion of all human rights, but the Goal framework failed to live up to that pledge. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций правительства обязались бороться за защиту и поощрение всех прав человека, однако в рамках целей данное обязательство реализовать не удалось. |
In many countries promotion of a spirit of entrepreneurship, entrepreneurial competencies and role models can play a strategic role in unleashing entrepreneurial talents. |
Во многих странах поощрение духа предпринимательства, развитие предпринимательских навыков и создание примеров для подражания может играть стратегическую роль в развитии предпринимательских способностей. |
During a recent meeting of the Economic and Social Commission for Western Asia, countries of the region identified the promotion of inclusive growth and structural transformation through industrial and agricultural policy as a central development priority until 2030. |
В ходе недавнего совещания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии представители стран региона определили в качестве одного из основных приоритетов в области развития до 2030 года поощрение всеохватного роста и структурных преобразований посредством реализации соответствующей политики в промышленности и сельском хозяйстве. |
Article 160 prohibits the promotion of racial or ethnic divisions, and the Racial Hostility Act criminalizes incitement to racial hatred. |
Статья 160 запрещает поощрение расовой или этнической вражды, а Закон о расовой нетерпимости предусматривает уголовную ответственность за разжигание расовой ненависти. |
The Fellowship Programme allows the participants to better contribute to the protection and promotion of the civil, political, economic, social and cultural rights of people of African descent in their respective countries. |
Программа стипендий позволяет участникам увеличивать свой вклад в защиту и поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав лиц африканского происхождения в своих соответствующих странах. |
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. |
По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда. |
Recommends that States integrate into their national policies a human rights perspective aimed at the promotion, protection and full realization of human rights and fundamental freedoms; |
З. рекомендует государствам включать в свою национальную политику правозащитные аспекты, направленные на поощрение, защиту и полное осуществление прав человека и основных свобод; |