The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. |
Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
During the visit, seven agreements and memorandums of understanding on exchange of prisoners, extradition of criminals, promotion of investment and construction of the Khwaf-Herat railway, as well as on cooperation in the cultural, judicial and economic fields, were signed. |
В ходе этого визита были подписаны семь соглашений и меморандумов о взаимопонимании по таким вопросам, как обмен заключенными, экстрадиция преступников, поощрение инвестиций и строительство железной дороги Хваф-Герат, а также по вопросам сотрудничества в культурной, судебной и экономической областях. |
The starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. |
Преобразование Управления по вопросам гендерного равенства в Управление по обеспечению равных возможностей стало результатом осознания того, что поощрение равных возможностей является сферой деятельности разных учреждений. |
Integrated regional industrial development is pursued in a number of countries, with emphasis on industry/agriculture and industry/service linkages, industrial zoning approaches, investment promotion for disadvantaged regions, and decentralized support systems for small-scale industries. |
Комплексное региональное промышленное развитие имеет место в ряде стран с особым упором на связь между промышленностью и сельским хозяйством и промышленностью и услугами, политику промышленного зондирования, поощрение инвестиций в неблагополучные районы и системы децентрализованной поддержки малых предприятий. |
Over the years the United Nations had adopted programmes and plans of action for the protection, promotion and integration of vulnerable groups: older persons, disabled persons, young people and women. |
Представитель Европейского сообщества напоминает, что из года в год Организация Объединенных Наций принимает программы и планы действий, направленные на защиту, поощрение и интеграцию уязвимых групп: престарелых, инвалидов, молодежи, женщин. |
promotion of social responsibility among employers vis-à-vis their day labourers and b) actions to eliminate the unequal conditions facing the indigenous population in the world of work. |
поощрение социальной ответственности работодателей по отношению к сельскохозяйственным работникам и Ь) осуществление мер, направленных на искоренение неравноправия в сфере труда сельскохозяйственных поденщиков. |
Training activities conducted in the field and through the network of CIFAL centres focus on the promotion and establishment of public-private partnerships between local communities, economic actors, national and local governments and oil/gas companies. |
Учебные мероприятия, осуществляемые на местах и с помощью сети центров СИФАЛ, направлены на поощрение и налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами на уровне местных общин, экономических субъектов, национальных и местных органов управления и нефтегазовыми компаниями. |
The draft resolution covered several important aspects such as promotion of the ratification of the Convention with a view to making it universal, its effective implementation by all States parties, and the proper functioning of the Committee established under the Convention. |
Проект резолюции касается ряда основных вопросов, таких как поощрение ратификации Конвенции в целях ее распространения, эффективное осуществление Конвенции всеми государствами-участниками, эффективное функционирование Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Consequently, they are in no way opposed to the provisions of the universal instruments but are complementary to them. The two sets of instruments constitute an important legal machinery for the more effective protection and promotion of all human rights. |
Нимало не противореча положениям универсальных договоров, они, напротив, дополняют эти положения и в совокупности с ними образуют крупную правовую систему, которая более эффективно обеспечивает защиту и поощрение всех прав человека в целом. |
ITU's mandate includes the promotion of international cooperation and partnerships between its government members and the growing number of private sector members that have joined ITU, especially telecommunications operators and a growing number of Internet start-up companies. |
Мандат МСЭ предусматривает поощрение международного сотрудничества и партнерских отношений между его членами, представляющими государственный сектор, и растущим числом вступающих в члены МСЭ компаний частного сектора, особенно телекоммуникационных компаний-операторов и растущего числа молодых интернетовских компаний. |
The Council on 29 April 1997 adopted Joint Action 97/288/CFSP on the European Union's contribution to the promotion of transparency in nuclear-related export controls. |
Совет 29 апреля 1997 года принял совместное решение 97/288/CFSP о вкладе Европейского союза в поощрение транспарентности в области контроля за экспортом, связанным с ядерной энергетикой |
The promotion of relations among the countries of the region, their cooperation within European processes and their integration will guarantee that they will be prepared and capable of assuming many of the ICTY functions beyond 2010. |
Поощрение взаимоотношений между странами региона, их сотрудничества в рамках европейских процессов и их интеграции станет гарантией их готовности и способности взять на себя многие из функций МТБЮ после 2010 года. Председатель: Сейчас я предоставляю слово судье Покару для ответов на высказанные замечания и заданные вопросы. |
She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. |
Она хотела бы вновь подчеркнуть, что одним из базовых принципов Венесуэлы является гарантия уважения прав человека, и в этой связи поощрение и защита этих прав представляют собой основополагающую политическую цель, которой правительство уделяет самое приоритетное внимание. |
We have noted with satisfaction that the area in which the most progress has been made is the control of preventable diseases, specifically the promotion of services such as immunization, control of iodine-deficiency disorders, eradication of polio and guinea worm disease, and protection of breastfeeding. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наибольший прогресс достигнут в области борьбы с болезнями, которые можно предотвратить, а именно: содействие таким услугам, как иммунизация, контроль за нарушениями, вызванными дефицитом йода в организме, искоренение полиомиелита и дракункулеза и поощрение грудного кормления. |
A longer-term strategy of reform will build on ongoing structural reforms, including the strengthening of the banking system, the promotion of the private sector and the reform of the public enterprise sector. |
Рассчитанная на более длительный период стратегия реформ будет строиться на основе проводимых в настоящее время структурных реформ, включая укрепление банковской системы, поощрение развития частного сектора и реформы в секторе государственных предприятий. |
The ceremony for the awarding of the UNESCO Madanjeet Singh Prize for the promotion of Tolerance and Non-Violence 1998 was rebroadcast on 20 December 1998 by CNN on its World Report Sunday news programme. |
Церемония вручения премии ЮНЕСКО им. Маданжита Сингха за поощрение терпимости и ненасилия за 1998 год транслировалась 20 декабря 1998 года по каналу Си-эн-эн в информационном обозрении «Уорлд репорт санди». |
The mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights includes the promotion of economic, social and cultural rights and it is essential that effective steps be taken urgently and that adequate staff and financial resources be devoted to this objective. |
В мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека входит поощрение экономических, социальных и культурных прав, и в этой связи необходимо срочно принять эффективные меры и выделить адекватные людские и финансовые ресурсы для достижения этой цели. |
Some UNIDO programmes focused on the promotion of renewable energy technologies; the organization was also working on building local capabilities in developing countries for the fabrication, installation, maintenance and after-sales service of renewable energy technologies. |
ЮНИДО разработала определенные программы, направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии, при этом организация стремится также укреплять местный потенциал развивающихся стран в области выпуска, монтажа, текущего и послепродажного эксплуатационного обслуживания технологических мощностей, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Although strategic approaches are tailored to the local situation, key components, including legal reform, promotion of non-custodial sentences and diversion schemes, protection of rights of children in conflict with the law and demonstration of systemic change through pilot projects, are present in every country. |
Хотя стратегические подходы разрабатываются с учетом местной специфики, ключевые компоненты, включая правовую реформу, поощрение вынесения приговоров, не связанных с лишением свободы, и систем замены уголовной ответственности, защиту прав детей-правонарушителей и демонстрацию системных изменений с помощью экспериментальных проектов, присутствуют в каждой стране. |
This stated, however, the Government has adopted a gender mainstreaming "policy", which is outlined in NDP and which identified the promotion of gender equality through gender mainstreaming as a key strategy for poverty reduction. |
При этом, однако, следует отметить, что правительство приняло "политику" учета гендерной проблематики, которая изложена в НПР и в соответствии с которой поощрение равенства мужчин и женщин путем внедрения гендерного подхода было названо одной из ключевых стратегий сокращения масштабов нищеты. |
In addition to increased self-sufficiency and the promotion of local integration opportunities, UNHCR has pursued the resettlement of approximately 500 refugees from the Central African Republic to the United States of America in 2010. |
Наряду с усилиями, направленными на выход на более высокий уровень самообеспеченности беженцев и поощрение возможностей интеграции на местах, УВКБ провело в 2010 году работу по переселению приблизительно 500 беженцев из Центральноафриканской Республики в Соединенные Штаты Америки. |
Implementation of the 2011 workplan of the peacebuilding and human rights promotion project signed with the United Nations Development Programme (UNDP) |
осуществление в 2011 году совместно с ПРООН плана работы по проекту "Укрепление мира и поощрение прав человека"; |
Clarification and strengthening of tenure and access rights related to forest lands and use, decentralization and the promotion of partnerships among Governments, forest owners and communities, industry and trade and civil society also contribute to better forest governance. |
Улучшению управления лесным хозяйством также способствуют уточнение и укрепление права владения лесными угодьями и права на доступ к ним и на их использование, децентрализация и поощрение партнерского сотрудничества между правительствами, владельцами лесов и общинами, промышленностью и торговлей и гражданским обществом. |
The Constitution establishes various institutions to cater for the promotion and empowerment of women ranging from the Gender Monitoring Observatory (GMO) to the National Council of Women, which is represented in decentralized administration structures. |
В соответствии с Конституцией были созданы различные учреждения, обеспечивающие поощрение и расширение прав и возможностей женщин, в том числе Управление по гендерному мониторингу (УГМ) и Национальный совет по вопросам женщин, который представлен в децентрализованных структурах управления. |
The responsibilities of parents and caregivers include the adoption of non-violent child-rearing practices, the promotion of healthy forms of behaviour and appropriate health-care-seeking, and support for children in making decisions, including those relating to their health. |
В круг обязанностей родителей и лиц, обеспечивающих уход за детьми, входят использование ненасильственных методов воспитания детей, поощрение здоровых форм поведения и поиск надлежащих медицинских услуг, а также поддержка детей в принятии решений, в том числе решений, касающихся их здоровья. |