Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. |
В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
Transport demand management measures, such as promotion of the use of public transport and discouraging use of private vehicles, can be employed to improve operational efficiency, limit traffic congestion and improve traffic flows in urban areas. |
Меры по управлению спросом на транспортные услуги, такие, как поощрение использования общественного транспорта и сокращение масштабов использования частных автомобилей, могут применяться для повышения эффективности операций, снижения загруженности автомагистралей и улучшения движения транспорта в городских районах. |
Under research and development, the Convention stresses the importance of know-how, practices and traditional and local knowledge through its article 17 and through article 18 which calls for the protection, compilation, promotion and dissemination of traditional and local knowledge. |
В положениях Конвенции, касающихся исследований и разработок, а именно в статье 17, подчеркивается важность ноу-хау, практики и традиционных и местных знаний, а в статье 18 предусматривается защита, сведение воедино, поощрение и распространение традиционных и местных знаний. |
Legislation and policies: Mozambique reported that in order to guarantee better social assistance to persons with disabilities and the promotion of their rights, various policies, plans and legislation have been approved and are being implemented. |
Законодательство и директивы: Мозамбик сообщил, что с целью гарантировать улучшение социальной помощи инвалидам и поощрение их прав, одобрены и реализуются различные директивы, планы и законодательство. |
His delegation shared the Commission's conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels. |
Его делегация разделяет убежденность Комиссии в том, что поощрение верховенства права в торговых отношениях должно стать частью более масштабной повестки дня Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях. |
To support the Government in providing effective, transparent and harmonized coordination of assistance, including the promotion of a clear division of tasks and responsibilities, by international partners to the security sector reform (SSR) process, |
оказывать содействие правительству в обеспечении эффективной, прозрачной и согласованной координации (включая поощрение четкого распределения задач и обязанностей) той помощи, которую международные партнеры оказывают процессу реформирования сектора безопасности (РСБ), |
The Amerindian Act not only provides generally for the recognition and protection of the collective rights of Amerindian Villages and Communities, but also provides for the promotion of good governance within Amerindian Villages and Communities. |
Закон об американских индейцах предусматривает не только признание и защиту коллективных прав деревень и общин американских индейцев в целом, но и поощрение рационального управления в рамках таких деревень и общин. |
The tasks of the Swedish Research Council include the promotion of equality between women and men in its area of activities and reporting to what extent account has been taken of gender-specific circumstances in the disciplinary areas of the Swedish Research Council. |
Задачи Шведского научно-исследовательского совета включают поощрение равенства между женщинами и мужчинами в областях его деятельности и представление докладов о том, в какой степени гендерные факторы были учтены в областях работы Шведского научно-исследовательского совета. |
98.108. Ensure the protection and promotion of the rights of migrants, in particular the safeguarding of the interests of children and adolescents (Colombia); |
98.108 Обеспечивать защиту и поощрение прав мигрантов, в частности путем гарантированной реализации интересов детей и подростков (Колумбия); |
She emphasized that the independence of the judiciary had to be fully respected and welcomed the Government's affirmation in the first UPR that the promotion of the judiciary's independence remained a major priority. |
Докладчик подчеркнула, что независимость судебных органов должна соблюдаться в полном объеме, и приветствовала заявление правительства в ходе первого УПО о том, что поощрение независимости судебных органов по-прежнему является одной из важнейших и приоритетных задач. |
The Right to Information Bill provides for the guarantee of the right to information for all persons, the establishment of practical and effective mechanisms supportive of that right and for the promotion of maximum disclosure of information in furtherance of greater transparency and accountability in governance. |
Закон о праве на информацию предусматривает гарантии права на информацию для всех лиц, создание практических и действенных механизмов по обеспечению этого права, а также поощрение максимального предания гласности информации для развития все большей прозрачности и подотчетности государственного управления. |
(b) Disseminating knowledge and sharing information based on scientific evidence and/or best practices regarding the implementation of the Global Action Plan, including health promotion, prevention, control, monitoring and surveillance of non-communicable diseases; |
Ь) распространять знания и обеспечивать обмен информацией на основе научных фактов и/или передовых методик относительно осуществления Глобального плана действий, включая поощрение здорового образа жизни, профилактику неинфекционных заболеваний, борьбу с ними, а также соответствующий мониторинг и наблюдение; |
This includes increasing the gender-responsiveness of the judicial, security and legal sectors through capacity building and increased representation of women in decision making; the promotion of the legal empowerment of women; and engagement of religious and traditional leaders on women's rights. |
Это включает в себя повышение учета гендерных факторов в судебной и правовой системах и секторе безопасности посредством укрепления потенциала и более активного участие женщин в процессе принятия решений; поощрение расширения юридических прав и возможностей женщин; и привлечение религиозных и традиционных лидеров к решению вопросов прав женщин. |
The representative of Austria presented a proposal for a new partnership on the promotion of cycling, to institutionalize a forum of national cycling officers and to promote cycling at the national level. |
Представитель Австрии внес предложение по новому партнерству в интересах стимулирования езды на велосипеде, нацеленное на институционализацию форума национальных координаторов езды на велосипеде и поощрение езды на велосипеде на национальном уровне. |
UNESCO stated that despite the efforts deployed by Guyana to increase the quality of and access to education, the emphasis placed on human rights education had been insufficient; it encouraged Guyana to strengthen human rights promotion within the educational system. |
ЮНЕСКО заявила, что, несмотря на усилия, предпринятые Гайаной для повышения качества образования и расширения доступа к нему, тематике прав человека уделяется недостаточное внимание; она призвала Гайану сделать упор на поощрение прав человека в системе образования. |
128.59. Strengthen its policies and measures on the promotion of gender equality in all socio-economic aspects as an effective tool to resolve unemployment and poverty (Viet Nam); 128.60. |
128.59 укреплять политические и иные меры, направленные на поощрение гендерного равенства во всех аспектах социально-экономи-ческой жизни в качестве эффективного инструмента борьбы с безработицей и нищетой (Вьетнам); |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples should be the basis of all action, including at the legislative and policy levels, on the protection and promotion of indigenous peoples' right to access to justice. |
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов должна служить для всех действий, в том числе на законодательном и политическом уровнях, направленных на защиту и поощрение права коренных народов на доступ к правосудию. |
Numerous programmes developed with neighbouring and other countries in the area of education and culture include the multilingual publication of textbooks, the exchange of literature and textbooks, the teaching of history, the organization of years of culture and the promotion of artists' mobility. |
К числу многочисленных программ, совместно разработанных с соседними и другими странами в области образования и культуры, относятся многоязычная публикация учебников, обмены литературой и учебными пособиями, преподавание истории, организация таких мероприятий, как Год культуры, и поощрение мобильности деятелей искусства. |
The project is aimed at fulfilling the required conditions regarding the legal framework, institutional organization and job qualifications for the national institutions involved in competition protection and State aid control, as well as the promotion of the competition and State aid rules and discipline. |
Проект нацелен на выполнение требований, предъявляемых к юридической основе и институциональной организации и профессиональной квалификации применительно к национальным учреждениям, участвующим в защите конкуренции и контроле за государственной помощью, а также поощрение конкуренции и соблюдения правил и норм, касающихся государственной помощи. |
111.80. Undertake legislative reforms so that protection and promotion of laws on the freedom of expression and peaceful assemblies and associations would be guaranteed to all the residents of the country (Switzerland); 111.81. |
111.80 провести законодательные реформы, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение законов о свободе выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций и гарантировать эту свободу всем жителям страны (Швейцария); |
RECOGNIZING that one aspect requiring continued attention is the promotion of measures, where appropriate and on a voluntary basis, to enhance transparency with a view to fully implementing the Programme of Action; |
признавая, что одним из аспектов, требующих неослабного внимания, является поощрение принятия - где это уместно и на добровольной основе - мер по повышению уровня транспарентности в целях полного осуществления Программы действий, |
Welcomes the reports of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and her contribution to the effective promotion of the Declaration and improvement of the protection of human rights defenders worldwide; |
приветствует доклады Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках и ее вклад в эффективное поощрение Декларации и улучшение защиты правозащитников во всем мире; |
The active policy of the Federal Government in this area is based upon: (a) a sustainable human rights policy and human rights education; (b) the strengthening of civil society and the promotion of civil values; |
Активная политика федерального правительства в этой области опирается на: неизменный подход к обеспечению и пропаганде прав человека; укрепление гражданского общества и поощрение гражданских ценностей; |
"Special efforts are required in economic policy and regulatory frameworks for promoting and protecting investments, including the areas of human resource development, avoidance of double taxation, corporate governance, accounting standards, and the promotion of a competitive environment |
«Особые усилия требуются в таких приоритетных областях, как экономическая политика и нормативно-правовая база, необходимые для поощрения и защиты инвестиций, включая развитие людских ресурсов, недопущение двойного налогообложения, оперативное управление, стандарты учета и поощрение конкуренции... |
Regulation of services is used for a variety of public policy objectives such as ensuring the development of services sectors, ensuring competition and consumer protection and safeguarding non-trade concerns such as universal service, protection and promotion of cultural diversity and practices, and environmental protection. |
Регулирование услуг используется для ряда целей государственной политики, например обеспечение развития секторов услуг, обеспечение конкуренции и охраны прав потребителей и ограждение не связанных с торговлей интересов, таких, как всеобщее обслуживание, защита и поощрение культурного разнообразия и практики и защита окружающей среды. |