The promotion of education, training and youth employment and the integration of marginalised groups into the labour market are priority areas of the labour market policy. |
Приоритетными направлениями политики регулирования рынка труда являются: поощрение образования, профессиональной подготовки и занятости молодежи, а также интеграция в рынок труда маргинальных групп населения. |
India noted with appreciation the provision of free legal aid in civil proceedings brought against Cyprus for violations of human rights, and commended significant law reforms aimed at the promotion of gender equality and elimination of discrimination against women. |
Индия с удовлетворением отметила предоставление бесплатной правовой помощи по гражданским делам, возбужденным против Кипра в связи с нарушениями прав человека, и высоко оценила широкомасштабные правовые реформы, направленные на поощрение гендерного равенства и ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
To reconsider its decision not to sign a comprehensive agreement with OHCHR aimed at human rights promotion and protection (Netherlands); |
Пересмотреть свое решение о неподписании комплексного соглашения с УВКПЧ, направленного на поощрение и защиту прав человека (Нидерланды). |
Consequently, it organizes information sessions and training in small towns and currently trains trainers on: prevention of trafficking and domestic violence; promotion of gender equality in the workplace; how to find a job; and how individuals can defend their own rights. |
Соответственно, она организует информационные брифинги и подготовку в небольших городах и в настоящее время готовит преподавателей по таким аспектам, как: предупреждение торговли людьми и насилия внутри семьи; поощрение гендерного равенства на рабочем месте; способы нахождения работы; процедуры защиты индивидуальных прав граждан. |
His Government pursued that objective by striving to ensure equitable and sustainable socio-economic development, environmental conservation, the promotion and preservation of culture, and the establishment of good governance, all of which were supported by governmental programmes and policies. |
Правительство Бутана добивается этой цели, стараясь обеспечить справедливое и устойчивое социально-экономическое развитие, охрану окружающей среды, поощрение и сохранение культуры и введение надлежащего управления, подкрепляя все эти усилия правительственными программами и политикой. |
The Committee must also take into consideration some of the world's most difficult and pressing development issues, including poverty eradication, the fight against hunger and disease, environmental degradation, and the promotion of gender equality, education and health. |
Комитет должен также принять во внимание некоторые наиболее трудные и неотложные мировые вопросы в области развития, включая сокращение масштабов нищеты, борьбу с голодом и болезнями, деградацию окружающей среды и поощрение гендерного равенства, образования и здравоохранения. |
Ms. Melon (Argentina) said that the promotion of economic, social and cultural rights, including the right to food, was a priority of her Government's foreign policy. |
Г-жа Мелон (Аргентина) говорит, что поощрение экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на питание, является одним из внешнеполитических приоритетов ее правительства. |
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. |
Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей. |
Cameroon noted with interest the specific measures and provisions undertaken such as on HIV/AIDS, education, promotion and protection of women's and children's rights, and managing refugees. |
Камерун с интересом отметил принятые конкретные меры и положения в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, образование, поощрение и защита прав женщин и детей и проблема беженцев. |
As President Obama's national security strategy states, "the end of impunity and the promotion of justice are not just moral imperatives; they are stabilizing forces in international affairs". |
Как говорится в национальной стратегии безопасности президента Обамы, «пресечение безнаказанности и поощрение правосудия - это не только нравственные требования; это еще и стабилизирующие силы в международных отношениях». |
Within the OAS, consistent with Canada's position within the United Nations system, the promotion and defence of human rights rank among our top priorities. |
В рамках ОАГ и в соответствии со своей позицией в системе Организации Объединенных Наций Канада рассматривает в качестве одного из своих высших приоритетов поощрение и защиту прав человека. |
It is now widely argued that the advancement of women and the promotion of gender equality in the world of work not only benefits women and men but brings clear advantages for businesses. |
В настоящее время широко распространены утверждения, что улучшение положения женщин и поощрение гендерного равенства в сфере трудовой деятельности не только идут на пользу женщинам и мужчинам, но и обеспечивают явные преимущества для компаний. |
Liu Xiaobo was convicted according to the criminal code offences for inciting subversion of state power, and not for the promotion or protection of human rights. |
Лю Сяобо был осужден за уголовные преступления, заключающиеся в подстрекательстве к свержению государственного строя, а не за поощрение и защиту прав человека. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that the promotion of sustainable development continued to be challenged by the impact of climate change on developing countries; more effective measures needed to be taken to tackle the problems. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что поощрение устойчивого развития по-прежнему затрудняется влиянием изменения климата на развивающиеся страны; для разрешения подобных проблем необходимо принимать более эффективные меры. |
It noted achievements in ensuring access to education for all and efforts concerning the protection and promotion of the rights of vulnerable groups such as women, children, persons with disabilities and migrant workers. |
Он отметил достижения в обеспечении доступа к образованию для всех, а также усилия, направленные на защиту и поощрение прав таких уязвимых групп, как женщины, дети, инвалиды и трудящиеся-мигранты. |
It underscores that respect for and promotion of the rule of law and justice should guide all of their activities and accord predictability and legitimacy to their actions. |
В ней подчеркивается, что уважение и поощрение верховенства права и правосудия должны служить руководством во всех видах их деятельности и обеспечивать предсказуемость и легитимность их действий. |
In reinforcing accountability, the preventative and protective roles of democratic laws and institutions strengthen the fight against corruption and impunity and consolidate the promotion of the rule of law. |
В рамках усиления подотчетности превентивная и защитная роль демократических законов и институтов активизирует борьбу с коррупцией и безнаказанностью, а также поощрение верховенства права. |
The promotion of democracy and the rule of law is also a programmatic objective of OHCHR, inherently linked to its mission to ensure respect for and protection of all human rights. |
Поощрение демократии и верховенства права является также программной целью УВКПЧ, неразрывно связанной с его миссией по обеспечению уважения и защиты всех прав человека. |
Mexico recognized legislative measures undertaken to prevent the trafficking and sale of children, the promotion of the inclusion of diverse ethnic groups in decision-making positions and to abolish the death penalty. |
Мексика обратила внимание на законодательные меры, направленные на предотвращение контрабанды и торговли детьми, поощрение включения различных этнических групп в процессы принятия решений и отмену смертной казни. |
The proposed study is "implementation-oriented" and deals with a "thematic issue pertaining to the mandate of the Council, namely promotion and protection of all human rights". |
Предлагаемое исследование ориентировано "на практическое осуществление" и ограничивается "тематическими вопросами, относящимися к мандату Совета, а именно: поощрение и защита всех прав человека". |
To achieve the Secretary-General's goal of developing a flexible workforce, procedures should be put in place to allow staff members to gain promotion and recognition based on experience accumulated in any organization of the United Nations system. |
Для достижения поставленной Генеральным секретарем цели формирования легко адаптируемого контингента сотрудников должны быть предусмотрены процедуры, позволяющие сотрудникам получать поощрение и признание на основе опыта, накопленного в любой из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission had also contributed to the promotion of the rule of law at the national and international levels; the effective delivery of public services in a fair, non-discriminatory and accountable manner was a key factor in that endeavour. |
Комиссия также внесла вклад в поощрение верховенства права на национальном и международном уровнях; ключевым фактором в этом отношении является эффективное предоставление государственных услуг на справедливой, недискриминационной и подотчетной основе. |
This was due to the fact that new technologies provided States with the ability to expedite the protection and promotion of all human rights, especially in the area of education. |
Это связано с тем, что новые технологии позволили государствам активизировать защиту и поощрение всех прав человека, особенно в сфере образования. |
Mr. Chawla said that the United Nations Office on Drugs and Crime had at the core of its mandate the promotion of efficient, fair and humane criminal justice systems that protect the vulnerable and respect human rights. |
Г-н Чавла сообщил, что в основу мандата Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности заложено поощрение эффективных, справедливых и гуманных систем уголовного правосудия, которые предоставляют защиту уязвимым и обеспечивают соблюдение права человека. |
In that regard, it would be useful if the Special Rapporteur could provide some positive examples of how the promotion of tolerance and mutual respect through the Internet helped overcome tensions within societies. |
В этой связи было бы желательно, чтобы Специальный докладчик представил некоторые позитивные примеры того, каким образом поощрение терпимости и взаимного уважения через Интернет способствует снижению напряженности в обществе. |