Cultural Diversity Award under the patronage of UNESCO: The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) Award is for the outstanding contribution to the promotion and preservation of cultural diversity through film. |
Премия за культурное разнообразие под патронажем ЮНЕСКО: премия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) присуждается за выдающийся вклад в поощрение и сохранение культурного разнообразия посредством кино. |
Strengthen regional cooperation through the introduction of innovative mechanisms, such as the promotion of joint technical/commercial ventures in the information and communications technology sector, that will enhance the value of the region's productive potential and diversity through its integration into the new economy; |
укрепление регионального сотрудничества посредством внедрения таких новаторских механизмов, как поощрение совместных технических/торговых предприятий в секторе информационных и коммуникационных технологий, которые повысят ценность производственного потенциала региона и степень его диверсифицированности путем интеграции в новую экономику; |
It should be recalled that the Regional Centre is the only one of the three regional centres of the Office for Disarmament Affairs whose mandate includes not only the implementation of peace and disarmament measures, but also the promotion of economic and social development. |
Следует напомнить, что данный Региональный центр является единственным из трех региональных центров Управления по вопросам разоружения, в мандат которого входит не только проведение мер в пользу мира и разоружения, но также и поощрение социально-экономического развития. |
(e) The budget for the administration of the fenced area of Varosha will include a significant provision to promote bicommunal contacts and exchange in a wide variety of fields, including business, trade, tourism promotion, sports, culture, the arts and inter-communal understanding; |
е) бюджет по управлению огороженным районом Вароши будет предусматривать выделение значительных ассигнований на поощрение межобщинных контактов и обмена в самых разнообразных областях, включая предпринимательство, торговлю, развитие туризма, спорт, культуру, искусство и содействие взаимопониманию общин; |
In the final analysis, the promotion of linkages is a matter of government policy towards EPZs, i.e. whether they see EPZs as part of an overall effort to create an environment conducive to export development or as an exception to overall policy. |
В конечном счете поощрение развития связей зависит от правительственной политики в отношении ЗОЭ, т.е. от того, рассматриваются ли эти зоны в качестве одного из компонентов общих усилий по созданию условий, благоприятствующих развитию экспорта, или в качестве исключения из общей политики. |
The promotion of the voluntary use of International Organization for Standardization (ISO) quality control and production standards, the use of green auditing and transparent and differentiated green labelling; |
Поощрение добровольного применения стандартов контроля качества продукции и технологических стандартов, установленных Международной организацией по стандартизации (МОС), и использования методов экологической ревизии и транспарентной и дифференцированной экомаркировки. |
His Government's national plan regarding the drugs problem included efforts to control production and prevent illicit drug cultivation; the plan involved crop substitution as well as the promotion of legal activities on the part of those currently involved in growing illicit crops. |
Национальный план его правительства в отношении проблемы наркотиков предусматривает усилия по контролю над производством и предотвращением незаконного выращивания наркотиков; этот план предусматривает замену культур, а также поощрение правовой деятельности в отношении тех, кто в настоящее время занимается выращиванием незаконных культур. |
Recognizing, moreover, that respect for and promotion of all human rights are essential if all individuals are to participate freely and responsibly in the development of the society in which they live, |
признавая также, что уважение и поощрение всех прав человека необходимы для того, чтобы все люди могли свободно и с чувством ответственности участвовать в развитии того общества, в котором они живут, |
She provided an overview of the United Nations organizations undertaking technical cooperation activities in the mining sector and described the methodology and evaluation of United Nations system activities, highlighting initiatives in support of capacity-building, investment promotion and environmental management. |
Она рассказала в целом о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества в горнодобывающем секторе и сообщила о методологии и оценке мероприятий системы Организации Объединенных Наций, уделив особое внимание инициативам, направленным на поддержку создания потенциала, поощрение капиталовложений и обеспечение рационального природопользования. |
(e) Development and promotion of gender training programmes aimed at top-level management in government, at senior officials and other relevant actors at the various levels where decisions are taken; |
ё) разработка и поощрение учебных программ по вопросам равноправия женщин и мужчин, ориентированных на высший эшелон государственного управления, старших должностных лиц и других соответствующих сотрудников на различных уровнях принятия решений; |
that the promotion of private foreign investment is a common purpose of the International Bank for Reconstruction and Development, the International Finance Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency; |
что поощрение частных иностранных инвестиций является одной из общих целей Международного банка реконструкции и развития, Международной финансовой корпорации и Многостороннего агентства по гарантированию инвестиций, |
(b) The promotion of greater integration of the human rights dimension into education, health and other development programmes, through dialogue with development partners; |
Ь) поощрение на основе диалога с партнерами по развитию более эффективного учета правозащитного компонента при разработке программ в области образования, здравоохранения и других программ в целях развития; |
Agricultural Research Centre: improvement of technologies and services available to farmers; organization, promotion, coordination and review of agricultural research and priorities; as well as planning and development of extension programmes; |
Центр сельскохозяйственных исследований: совершенствование технологий и услуг для фермеров; организация, поощрение, координация и обзор сельскохозяйственных исследований и приоритетов; планирование и разработка программ распространения знаний; |
(b) Conditions for development and use of transit-transport infrastructure facilities, including diversification of transit routes, and promotion of maintenance programmes to ensure better utilization of existing transit-transport infrastructure; |
Ь) создание условий для развития и использования транзитной инфраструктуры, включая диверсификацию транзитных маршрутов, и поощрение принятия программ технического обслуживания с целью обеспечения лучшего использования существующей инфраструктуры транзитных перевозок; |
(c) To strengthen participation and cooperation among all actors concerned with social development, as well as promotion of actions towards accomplishing the priorities of national programmes and internationally agreed norms; |
с) расширение участия и сотрудничества между всеми сторонами в области социального развития, а также поощрение деятельности, направленной на реализацию первоочередных задач национальных программ и международно согласованных норм; |
Moreover, special support should be given to the promotion and development of environmentally sustainable industry and attention needs to be directed to rural industrial development, to industrialization programmes for marginalized segments and regions, and to enhancing the role of women in industrial development. |
Кроме того, следует оказывать особую поддержку деятельности, нацеленной на поощрение и развитие экологически безопасных производств, и необходимо заострить внимание на таких аспектах, как промышленное развитие сельских районов, программы индустриализации в интересах маргинализированных сегментов и регионов и повышение роли женщин в промышленном развитии. |
(a) promotion of exchange of information and voluntary cooperation among producers (as in the Cocoa Agreement) to help bring supply and demand into better balance; |
а) поощрение обмена информацией и добровольного сотрудничества между производителями (по образцу Соглашения по какао) для обеспечения большего равновесия между предложением и спросом; |
(e) Research, development and demonstration - promotion and support for research, development and demonstration into new sustainable waste management practices, particularly those with greatest potential for limiting methane emissions; |
ё) научные исследования, разработки и демонстрационные мероприятия - поощрение и поддержка научных исследований, разработок и демонстрационных мероприятий, касающихся новых методов переработки и удаления отходов, особенно тех из них, для которых характерны наибольшие потенциальные возможности в области ограничения выбросов метана; |
e. Evaluation and analysis of census data, the design and implementation of population policies, gender mainstreaming and the promotion of social development and social planning; |
ё. оценка и анализ данных переписей населения, разработка и осуществление демографической политики, учет гендерной проблематики в рамках основных видов деятельности и поощрение социального развития и социального планирования; |
The Ministry of Culture, mainly through its National Minorities Department, provides financial support for programmes (most of them initiated by organizations of members of national minorities) for the promotion of tolerance among ethnic groups and the preservation of the cultural identity of national minorities. |
Министерство культуры, в основном через его Управление по делам национальных меньшинств, оказывает финансовую поддержку программам (инициаторами которых в большинстве случаев являются организации национальных меньшинств), направленным на поощрение межэтнической терпимости и сохранение культурной самобытности национальных меньшинств. |
(a) Programmes for family care and promotion of harmonious relations within the family so as to involve it in the socio-cultural development of each of its members; |
а) программы поддержки семьи, направленные на поощрение совместной жизни в семейном кругу с целью обеспечения участия каждого члена семьи в процессах социального и культурного развития; |
(a) To promote the development of the French language and the cultures which use it, in parallel with promotion of the partner languages and cultures of member States; |
а) поощрение развития французского языка и культур, которые им пользуются, наряду с поощрением языков и культур государств-членов, являющихся партнерами по Сообществу; |
The fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights provided the international community with an opportunity to evaluate the current situation of women's rights, which were universal human rights, and to give a new impetus to their promotion. |
Пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека дает международному сообществу возможность оценить современное положение женщины в области прав человека, признав, что ее право - это неотъемлемая часть универсальных прав человека, и дать новый толчок деятельности, направленной на поощрение прав женщин. |
The author hopes he may contribute to the consolidation and promotion of the human rights and dignity of the individual by demonstrating that beneficial, fertile coexistence between the advances of science and technology and the human rights and dignity of the individual is both possible and desirable. |
Автор надеется внести вклад в укрепление и поощрение защиты прав человека и его достоинства, доказав, что благоприятное и плодотворное сочетание достижений науки и техники и прав человека и его достоинства и возможно, и желательно. |
One of the major tasks that in my view will need to be addressed by a continuing international presence is the protection of human rights and the promotion of international human rights standards among the various authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Одной из главных целей, которую, по моему мнению, должно будет достичь сохранение международного присутствия, является защита прав человека и поощрение соблюдения различными органами власти в Боснии и Герцеговине международных стандартов в области прав человека. |