What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. |
В дополнение к официальному образованию в области прав человека необходимо обеспечить поощрение ценностей и стратегий, способствующих осуществлению прав человека, не только в школах и университетах, но и в обществе в целом. |
Granted, the resolution of complex crises calls for a series of measures, including the containment and resolution of conflicts, security sector reforms, the provision of humanitarian relief, the establishment of the rule of law and the promotion of good governance. |
С учетом этого урегулирование комплексных кризисов требует целого ряда мер, включая сдерживание и урегулирование конфликтов, реформы сектора безопасности, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, установление правопорядка и поощрение благого управления. |
In many cases such coordination entails the provision of technical, substantive and material support to ministries responsible for families and to related institutions, the promotion of technical cooperation activities benefiting families at the national level, and the provision of advisory services to Governments at their request. |
Во многих случаях такая координация влечет за собой предоставление технической, основной и материальной поддержки министерствам, в ведении которых находятся вопросы семьи, и смежным учреждениям, поощрение деятельности по техническому сотрудничеству в интересах семей на национальном уровне и предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе. |
The project, which currently involves activities in over 30 countries, has among its priorities the development of national human rights plans of action and the promotion of ratification of human rights treaties as a means of integrating human rights into sustainable human development. |
Проект, в котором в настоящее время задействовано более 30 стран, предусматривает, в частности, приоритетную разработку национальных планов действий в области прав человека и поощрение ратификации договоров о правах человека как средства интеграции прав человека в процесс устойчивого развития людских ресурсов. |
The Expert Group Meeting recalled that, as stated in human rights documents, the ultimate responsibility for the respect, protection, promotion and fulfilment of the human rights of all individuals and groups lies with the State. |
Участники совещания групп экспертов напомнили о том, что, как указывается в документах по правам человека, основную ответственность за соблюдение, защиту, поощрение и реализацию прав человека всех граждан и групп несут сами государства. |
The Slovene Committee for UNICEF organized a number of activities relating to the Convention on the Rights of the Child (translation of the Convention on the Rights of the Child, promotion and analysis of the implementation of the Convention). |
Словенский комитет содействия ЮНИСЕФ организовал ряд мероприятий по популяризации Конвенции о правах ребенка (перевод Конвенции о правах ребенка, поощрение и анализ осуществления Конвенции). |
Its placement at the United Nations will be a significant symbol of what the United Nations represents - the promotion and preservation of the dignity and worth of all human beings, which is an integral provision of and central to the United Nations Charter. |
Размещение этого мемориала в Организации Объединенных Наций будет важным символом того, за что выступает Организация Объединенных Наций, - это поощрение и уважение достоинства и ценности всех людей, что является неотъемлемым элементом Устава Организации Объединенных Наций, занимающим в нем центральное место. |
Please indicate the proportion of international aid at the multilateral and bilateral levels allocated to programmes for children and the promotion of their rights and, where appropriate, the assistance received from regional and international financial institutions. |
Просьба указать масштабы международной помощи на многостороннем и двустороннем уровнях, направляемой на поддержку программ для детей и поощрение их прав, и в соответствующих случаях масштабы помощи, получаемой от региональных и международных финансовых учреждений. |
The Office of the Ombudsman, for example, was established in December 1997 to guarantee respect for the rights of the individual in the public sector and to ensure the protection, promotion and dissemination of information on human rights. |
Например, в декабре 1997 года было создано Управление омбудсмена, призванное гарантировать уважение прав человека в государственном секторе, а также обеспечить защиту и поощрение прав человека и распространение информации о правах человека. |
The promotion of an enabling environment for social development is one of the central tenets of the Programme of Action adopted at the World Social Summit, held in Copenhagen in 1995. |
Поощрение создания благоприятных условий для социального развития является одним из основных положений Программы действий, принятой на Всемирной встрече в интересах социального развития, проведенной в Копенгагене в 1995 году. |
The Committee also notes with satisfaction the advances made in the protection of the rights of the indigenous peoples, the devolution of national and provincial land to indigenous communities through the National Registry of Indigenous Communities, and the promotion of multicultural and multilingual education. |
Комитет также с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в области защиты прав коренных народов, передачу национальных земель и земель провинций коренным общинам через Национальный регистр общин коренных народов, а также поощрение многокультурного и многоязыкового образования. |
Maintaining the global strategic balance and stability constitutes the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process; thus the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other. |
Поддержание глобального стратегического баланса и стабильности представляет собой основу и предварительное условие прогресса в процессе ядерного разоружения, и, таким образом, укрепление международного мира и безопасности и поощрение ядерного разоружения взаимно дополняют и усиливают друг друга. |
(b) The promotion of the formulation of social policies as part and parcel of development policies and the establishment of links between economic and social policies in development planning in relation to the foregoing social challenges is another priority, which will be addressed during the biennium. |
Ь) поощрение разработки социальной политики как неотъемлемой части политики в области развития и установление взаимосвязей между экономической и социальной политикой в процессе планирования развития в связи с вышеупомянутыми социальными проблемами являются еще одной приоритетной задачей, которая будет решаться в двухгодичном периоде. |
The UNESCO Declaration recognizes indigenous cultures as part of the common heritage of humanity and acknowledges the protection and promotion of indigenous peoples' human rights and fundamental freedoms as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. |
В Декларации ЮНЕСКО признается, что культура коренных народов является частью общего наследия человечества, и подтверждается тезис о том, что охрана и поощрение прав человека и основных свобод коренных народов - это этический императив, который неотделим от принципа уважения человеческого достоинства. |
The issue of proactive home country measures such as increased transparency, capacity-building, provision of investment insurance, encouragement of transfer of technology, easing of informal investment obstacles and the setting up of an institutional mechanism to coordinate investment promotion activities was explored. |
Был изучен вопрос об использовании принимающими странами активных мер в таких областях, как повышение транспарентности, укрепление потенциала, создание механизмов страхования инвестиций, поощрение передачи технологии, снижение препятствий для неформальных инвестиций и создание институционального механизма для координации деятельности по поощрению инвестиций. |
The Office of the Human Rights Ombudsman is the institution responsible for the protection of human rights and serves as an agency of the National Assembly for the promotion, defence and guardianship of constitutional guarantees and human rights. |
Управление по защите прав человека является учреждением, ответственным за защиту прав человека, и в качестве уполномоченного Национальной ассамблеей органа обеспечивает поощрение, защиту и поддержку конституционных гарантий и прав человека. |
These activities are carried out as part of the UNEP programme of work, encompassing such areas as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, the development of national environmental legislation and institutions and the promotion of the implementation of environmental conventions. |
Эти мероприятия проводятся в рамках программы работы ЮНЕП и включают в себя такие области, как экологическая экспертиза, рациональное использование окружающей среды и технология, разработка политики, создание национального экологического законодательства и учреждений и поощрение осуществления конвенций в области окружающей среды. |
As of 1 May 2004, after accession to the EU, Lithuania started the implementation of the EU Regional Politics which aims at the reduction of development differences among the regions and at the promotion of the development of less-favoured regions. |
С 1 мая 2004 года, после присоединения к ЕС, Литва приступила к осуществлению региональной политики ЕС, направленной на сокращение различий в уровне развития регионов и на поощрение развития регионов, находящихся в менее благоприятном положении. |
These include transfer of technology issues (second bullet), promotion of trade in environmentally preferable products (fifth bullet), the BIOTRADE Initiative (sixth bullet), and biotechnologies (ninth bullet). |
К их числу относятся вопросы передачи технологии (второй абзац), поощрение торговли экологически предпочтительными товарами (пятый абзац), инициатива "БИОТРЕЙД" (шестой абзац) и биотехнологии (девятый абзац). |
The Special Rapporteur noted the strategy of the Ministry of Education to involve civil society through the establishment of partnerships with local associations and NGOs in the education sector, and an apparently excessive promotion by the authorities of private education. |
Специальный докладчик отметил стратегию министерства образования по привлечению гражданского общества на основе создания партнерских отношений с местными ассоциациями и НПО в сфере образования и очевидно чрезмерное поощрение властями частного образования. |
The promotion and dissemination of refugee law and protection principles, particularly through training, in cooperation with non-governmental organizations, academic institutions and other relevant organizations of governmental and non-governmental officials will be another means of achieving the stated objective. |
Еще одним средством достижения указанной цели будет поощрение и распространение информации о беженском праве и принципах защиты, в частности с помощью деятельности в области профессиональной подготовки, в сотрудничестве с неправительственными организациями, академическими учреждениями и другими соответствующими правительственными и неправительственными организациями. |
Priorities areas in the United Nations Development Programme's (UNDP) technical assistance programme with the SADC secretariat and its member countries include the promotion of sustainable human development in the region and the strengthening of the community as it evolves and integrates into the global economy. |
Приоритетные области программы технической помощи, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и секретариатом САДК и его государствами-членами, включают поощрение устойчивого развития человеческого потенциала в регионе и укрепление Сообщества по мере его развития и интеграции в глобальную экономику. |
Before closing, I wish to pay tribute once again to the members of the Security Council mission and the mission of the Economic and Social Council for their contributions to the promotion of peace and stability in Haiti. |
Прежде чем объявить о закрытии заседания я хотела бы еще раз поблагодарить членов миссии Совета Безопасности и миссии Экономического и Социального Совета за их вклад в поощрение мира и стабильности в Гаити. |
(c) The identification, evaluation, and promotion of all Carnival related industries with a view to the enhancing and marketing of their cultural products and services; |
с) определение, оценка и поощрение всех предприятий, связанных с проведением карнавала, с целью расширения и сбыта их продукции и услуг культурного назначения; |
Today, Tunisia reaffirms that it upholds the values of peace and justice and the principles of international legitimacy, and that it is prepared to contribute to the dissemination and promotion of the values of tolerance, moderation and mutual respect among nations and peoples. |
Сегодня Тунис хотел бы вновь заявить, что он поддерживает принципы мира и справедливости, а также принципы международной легитимности, и что он готов внести свой вклад в распространение и поощрение принципов терпимости, умеренности и взаимного уважения между странами и народами. |