The reduction of rural poverty through investments in training, technology transfers, the management of protected areas and production projects, employment generation and the promotion of rural microenterprises; |
сокращение масштабов нищеты в сельских районах на основе финансирования инвестиций в такие области, как профессиональная подготовка и передача технологий, управление охраняемыми районами и производственные проекты, обеспечение занятости, поощрение микропредприятий в сельских районах; |
Seminar on "promotion of virtue, human rights" with participation of Dr. Mohagegh Damad, Dr. Seyyed Fatemi and Dr. Nobahar (Oct. 2004) |
семинар на тему "Поощрение действенности прав человека" с участием д-ра Мохагега Дамада, д-ра Сейеда Фатеми и д-ра Нобахара (октябрь 2004 года); |
This would support the achievement of all the goals of the Strategy, in particular its goal number 4, on the promotion of the policy and market reforms in the housing and urban sector; |
Это будет содействовать достижению всех целей Стратегии, и в частности цели 4, предусматривающей поощрение реформ политики и рынка в секторе жилищного и городского хозяйства; |
promotion of effective regional and bilateral cooperation in political, trade and economic, law enforcement, environmental, cultural, scientific-technical, military-technical, educational, energy, transportation, credit and finance areas and other areas of common interest; |
поощрение эффективного регионального и двустороннего сотрудничества в политической, торгово-экономической, правоохранительной, природоохранной, культурной, научно-технической, военно-технической, образовательной, энергетической, транспортной, кредитно-финансовой и других областях, представляющих общий интерес; |
(b) Strengthening of the Centre's three of five areas of core competence (business lines): trade intelligence, promotion of export strategies and business and trade policy, for which it is proposed to establish three posts (1 P-5, 2 P-4). |
Ь) укрепление трех из пяти основных стратегий Центра (основных направлений деятельности): торговая информация, поощрение экспортных стратегий и предпринимательство и торговая политика, в связи с чем предлагается учредить три должности (1 С5, 2 С4). |
Advisory services and technical support to Member States and other development partners on the implementation of the Bali Strategic Plan at the regional, subregional and national levels, including, promotion of South-South cooperation and coherent delivery of capacity-building and technology support activities through partnerships |
Консультативные услуги и техническая поддержка государств-членов и других партнеров по процессу развития в деле осуществления Балийского стратегического плана на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, включая поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг и последовательное наращивание потенциала и технической поддержки через налаживание партнерских отношений |
(a) Family strengthening services, such as parenting courses and sessions, the promotion of positive parent-child relationships, conflict resolution skills, opportunities for employment, income-generation and, where required, social assistance; |
а) услуги по укреплению семьи, такие как курсы и занятия для родителей, поощрение позитивных взаимоотношений между родителями и детьми, развитие навыков разрешения конфликтных ситуаций, возможности трудоустройства, получения дохода и, при необходимости, социальная помощь; |
Emphasizing that transnational organized crime must be fought in full respect for the rule of law, and that in the long term the most effective response to this scourge is the promotion of democracy, human rights and equitable socio-economic conditions, |
особо указывая на то, что борьба с транснациональной организованной преступностью должна осуществляться при полном соблюдении законности и что в конечном итоге наиболее эффективным способом борьбы с этим бедствием является поощрение демократии, прав человека и справедливых социально-экономических условий, |
In co-sponsoring the important resolution on freedom of expression, Senegal wished to reiterate its belief that the promotion of tolerance and responsible freedom of expression is essential in the fight against racism and discrimination. |
Став соавтором важной резолюции по свободе выражения мнений, Сенегал хотел тем самым подчеркнуть, что поощрение терпимости и свободы ответственного выражения мнений имеет непреходящее значение в борьбе с расизмом и дискриминацией. |
Consequently, the placement of the permanent memorial at United Nations Headquarters will be an appropriate symbol of what the United Nations represents - the promotion and preservation of the dignity and worth of all human beings - principles that are central to the Charter of the United Nations. |
Местонахождение постоянного мемориала именно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет символом того, что представляет собой Организация Объединенных Наций - поощрение и сохранение человеческого достоинства, ценности жизни всех людей - принципов, которые занимают центральное место в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Just as society and the State take over the protection of the rights of children and persons who are incapacitated, similarly they must ensure the promotion, protection and fulfilment of the rights of Mother Earth. |
Точно так же как общество и государство берут на себя ответственность за защиту прав детей и тех, кто не в состоянии защитить их сам, они равным образом должны обеспечить поощрение, защиту и реализацию прав «Матери-Земли». |
Any action taken to promote tolerance and eliminate discrimination based on religion or belief should be based on and should reaffirm the equitable promotion and protection of all human rights, including freedom of religion or belief and freedom of expression. |
Любые действия, предпринимаемые в целях поощрения терпимости и ликвидации дискриминации по признаку религии или веры, следует основывать на справедливом поощрении и защите всех прав человека, включая право на свободу религии или веры и право на свободу выражения; такие действия должны подтверждать это поощрение и защиту. |
The minority cultural policy is aimed particularly at promoting the participation of minorities in deciding on concrete measures, the positive promotion of minority communities, and the process of getting to know and understand one another, which is essential for peaceful coexistence. |
Культурная политика в отношении меньшинств направлена в первую очередь на поощрение участия представителей меньшинств в принятии решений в отношении конкретных мер и действий, на позитивное развитие общин этих меньшинств и стимулирование процесса узнавания и понимания друг друга, что является необходимым условием для мирного сосуществования. |
(c) Harmonized human resources management strategies in the areas of recruitment, placement and promotion; performance management; contractual arrangements; rewarding performance; administration of justice; and staff-management relations; |
с) согласованными стратегиями управления людскими ресурсами в таких областях, как набор, расстановка и продвижение по службе сотрудников; организация служебной деятельности; системы контрактов; поощрение за высокие показатели в работе; отправление правосудия; и отношения между персоналом и администрацией; |
The view was expressed that peace in outer space could be maintained through the implementation of actions such as the promotion of greater transparency in space activities, encouraging information-sharing among members of the international community and compliance with provisions of international space law in carrying out space activities. |
Было высказано мнение, что сохранению мира в космосе может способствовать осуществление таких мер, как содействие повышению транспарентности космической деятельности, поощрение обмена информацией между членами международного сообщества и соблюдение положений международного космического права при осуществлении космической деятельности. |
"OHCHR has made important contributions to the promotion, protection and mainstreaming of human rights; however, the Office could achieve greater results through a more strategic focus on its primary strengths and comparative advantage" |
«УВКПЧ вносит важный вклад в поощрение, защиту и всесторонний учет прав человека; однако Управление могло бы добиться еще больших результатов посредством сосредоточения большего стратегического внимания на его основных сильных сторонах и сравнительном преимуществе» |
A portion of 35 per cent was allocated to support implementation of peace agreements, 33 per cent to the promotion of coexistence and peaceful resolution of conflict, 15 per cent to early economic recovery and peace dividends and 18 per cent to rebuilding infrastructure and technical capacity. |
Тридцать пять процентов средств было выделено на содействие осуществлению мирных соглашений, ЗЗ процента - на поощрение мирного сосуществования и мирного урегулирования конфликта, 15 процентов - на экономическое восстановление и получение дивидендов мира на раннем этапе и 18 процентов - на восстановление инфраструктуры и технического потенциала. |
However, Parties noted that some networking activities had been taking place at the national, subregional and regional levels, and indicated that the promotion and enhancement of regional networking initiatives are important in facilitating exchange of information on good practices. |
В то же время Стороны отметили, что на национальном, субрегиональном и региональном уровнях осуществлялись некоторые виды деятельности по созданию сетей, и указали на то, что поощрение и активизация региональных инициатив по созданию сетей имеет важное значение для облегчения обмена информации об эффективной практике. |
The Constitution guarantees the protection, promotion and enhancement of the historical and artistic heritage of Macedonia and all communities in Macedonia and the treasures of which it is composed, regardless of their legal status. |
Конституция гарантирует защиту, поощрение и укрепление исторического и художественного наследия Македонии и всех национальностей Македонии, а также образующих его ценностей независимо от их юридического статуса. |
Support to the peace process and good offices, including support to the major bodies of the DPA, Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, promotion of accurate understanding of the agreement; |
поддержка мирного процесса и добрые услуги, включая оказание поддержки основным органам по осуществлению Мирного договора по Дарфуру, диалогу Дарфур-Дарфур и консультациям по Дарфуру, поощрение правильного понимания содержания этого соглашения; |
the maintenance and promotion of respect for the rule of law, public safety, law and order, security and stability in Haiti. |
поддержание и поощрение соблюдения законности, общественной безопасности, общественного порядка, безопасности и стабильности в Гаити. |
Alongside the Human Rights Council, the work of the Third Committee of the General Assembly of the United Nations should continue to make a dynamic contribution to the promotion, protection and defence of human rights. |
Наряду с Советом по правам человека Третий комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должен и далее активно вносить свой вклад в поощрение, соблюдение и защиту прав человека. |
ALSO TAKES NOTE of the initiatives of the Commission to advocate, harmonize and coordinate efforts geared towards the promotion of safe motherhood and survival and development of infants and children; |
принимает к сведению также инициативы Комиссии по популяризации, согласованию и координации усилий, направленных на поощрение безопасного материнства, а также выживания и развития младенцев и детей; |
Such programmes should include the promotion of the human rights of women migrant workers and safe migration, draw attention to existing laws and support for migrant women, and highlight the risks, dangers and opportunities of migration. |
Эти программы должны включать такие вопросы, как поощрение прав человека трудящихся женщин-мигрантов и безопасная миграция, обращать внимание на существующие законы и на поддержку, оказываемую женщинам-мигрантам, а также акцентировать внимание на рисках, опасностях и соответствующих возможностях мигрантов. |
The Government and people of Ghana were making steady progress in entrenching democracy on the basis of the rule of law and were also contributing to the promotion of the rule of law and good governance at the regional and international levels. |
Правительство и народ Ганы уверенно идут по пути укрепления демократии на основе верховенства права и также вносят вклад в поощрение верховенства права и надлежащего управления на региональном и международном уровнях. |